Hallo, On Wed, Nov 05, 2003 at 12:21:03PM +0100, Christoph Seibert wrote: > Ich jedenfalls nicht. Aber glaubst du, ein englischsprachiger > Normal-Benutzer versteht, worum es hierbei geht? Die Beschreibung ist > schon im Original IMHO schlecht. Da Alfie aber Recht hat, wenn er sagt, > man solle sowas nicht einfach in der Übersetzung korrigieren, würde ich > es auch mit "Race Condition" übersetzen. So wurde es auch in meinen > Informatik-Vorlesungen benutzt. Für Nicht-Informatiker natürlich wie > gesagt unbrauchbar.
Ok, das stimmt. Nur ich gehe gerade fehlende alte Sicherheitsgutachten durch, und da ist die Motivation, am Original noch etwas zu ändern, gering. Ich werde es so ins Wiki eintragen. Grüße Helge -- Helge Kreutzmann, Dipl.-Phys. [EMAIL PROTECTED] gpg signed mail preferred gpg-key: finger [EMAIL PROTECTED] 64bit GNU powered http://www.itp.uni-hannover.de/~kreutzm Help keep free software "libre": http://www.freepatents.org/
pgp05BI8ijxnD.pgp
Description: PGP signature