Bonjour,
Voici la traduction d'une autre série de fichiers concernant grub2.
Certains sont à quelques détails prés une copie de la version grub-*
Merci d'avance pour vos relectures.
Amicalement,
jipege
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-03 06:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-14 19:15+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GRUB-EMU"
msgstr "GRUB-EMU"

#. type: TH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "October 2024"
msgstr "Octobre 2024"

#. type: TH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.12"
msgstr "GRUB 2.12"

#. type: TH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "grub-emu - GRUB emulator"
msgstr "grub-emu – Émulateur de GRUB"

#. type: SH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<grub-emu> [I<\\,OPTION\\/>...]"
msgstr "B<grub-emu> [I<\\,OPTION\\/>...]"

#. type: SH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "GRUB emulator."
msgstr "Émulateur de GRUB."

#. type: TP
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--directory>=I<\\,DIR\\/>"
msgstr "B<-d>, B<--directory>=I<\\,RÉP\\/>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "use GRUB files in the directory DIR [default=/boot/grub2]"
msgstr ""
"Utiliser les fichiers GRUB du répertoire I<RÉP> [/boot/grub2 par défaut]."

#. type: TP
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-H>, B<--hold>[=I<\\,SECS\\/>]"
msgstr "B<-H>, B<--hold>[=I<\\,SECONDES\\/>]"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "wait until a debugger will attach"
msgstr "Attendre qu'un débogueur soit attaché."

#. type: TP
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--memdisk>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<--memdisk>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "use FILE as memdisk"
msgstr "Utiliser FICHIER comme disque RAM."

#. type: TP
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<-m>, B<--device-map>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "use FILE as the device map [default=/boot/grub2/device.map]"
msgstr ""
"Utiliser I<FICHIER> comme mappage de périphérique [/boot/grub2/device.map "
"par défaut]."

#. type: TP
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--root>=I<\\,DEVICE_NAME\\/>"
msgstr "B<-r>, B<--root>=I<\\,NOM_PÉRIPHÉRIQUE\\/>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Set root device."
msgstr "Établir un périphérique racine."

#. type: TP
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "print verbose messages."
msgstr "Afficher des messages détaillés."

#. type: TP
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "B<-W>, B<--switch-root>"
msgstr "B<-W>, B<--switch-root>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"use switch-root to only switch root filesystem without restarting the kernel."
msgstr ""
"Utiliser switch-root pour changer de système de fichiers racine sans "
"redémarrer le noyau."

#. type: TP
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-X>, B<--kexec>"
msgstr "B<-X>, B<--kexec>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"use kexec to boot Linux kernels via systemctl (pass twice to enable "
"dangerous fallback to non-systemctl)."
msgstr ""
"utiliser kexec pour démarrer les noyaux Linux au moyen de systemctl (passer "
"deux fois pour activer un recours dangereux n'utilisant pas systemctl)."

#. type: TP
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-?, B<--help>"
msgstr "-?, B<--help>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "give this help list"
msgstr "Afficher l’aide-mémoire."

#. type: TP
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "give a short usage message"
msgstr "Afficher un court message pour l’utilisation."

#. type: TP
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "print program version"
msgstr "Afficher la version du programme."

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Les paramètres obligatoires ou facultatifs pour les options de forme longue "
"le sont aussi pour les options correspondantes de forme courte."

#. type: SH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Report bugs to E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>."
msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>."

#. type: SH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"If you are trying to install GRUB, then you should use B<grub-install>(8)  "
"rather than this program."
msgstr ""
"Si vous essayer d'installer GRUB, vous devriez utiliser B<grub-install>(8) "
"plutôt que ce programme."

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The full documentation for B<grub-emu> is maintained as a Texinfo manual.  "
"If the B<info> and B<grub-emu> programs are properly installed at your site, "
"the command"
msgstr ""
"La documentation complète de B<grub-emu> est disponible dans un manuel "
"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-emu> sont correctement "
"installés, la commande"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<info grub-emu>"
msgstr "B<info grub-emu>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "August 2024"
msgstr "Août 2024"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GRUB2 2.12"
msgstr "GRUB2 2.12"
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-03 06:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-04 17:50+0200\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"

#. type: TH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GRUB-MKPASSWD-PBKDF2"
msgstr "GRUB-MKPASSWD-PBKDF2"

#. type: TH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "October 2024"
msgstr "Octobre 2024"

#. type: TH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.12"
msgstr "GRUB 2.12"

#. type: TH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "grub-mkpasswd-pbkdf2 - generate hashed password for GRUB"
msgstr "grub-mkpasswd-pbkdf2 – Générer un hachage de mot de passe pour GRUB"

#. type: SH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<grub-mkpasswd-pbkdf2> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTIONS\\/>]"
msgstr "B<grub-mkpasswd-pbkdf2> [I<\\,OPTION\\/>...] [I<\\,OPTIONS\\/>]"

#. type: SH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Generate PBKDF2 password hash."
msgstr "Générer un hachage PBKDF2 du mot de passe."

#. type: TP
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--iteration-count>=I<\\,NUM\\/>"
msgstr "B<-c>, B<--iteration-count>=I<\\,NOMBRE\\/>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Number of PBKDF2 iterations"
msgstr "Nombres d'itérations de PBKDF2."

#. type: TP
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-l>, B<--buflen>=I<\\,NUM\\/>"
msgstr "B<-l>, B<--buflen>=I<\\,NOMBRE\\/>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Length of generated hash"
msgstr "Longueur du hachage généré."

#. type: TP
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-s>, B<--salt>=I<\\,NUM\\/>"
msgstr "B<-s>, B<--salt>=I<\\,NOMBRE\\/>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Length of salt"
msgstr "Longueur du sel."

#. type: TP
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-?, B<--help>"
msgstr "-?, B<--help>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "give this help list"
msgstr "Afficher l’aide-mémoire."

#. type: TP
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "give a short usage message"
msgstr "Afficher un court message pour l’utilisation."

#. type: TP
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "print program version"
msgstr "Afficher la version du programme."

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Les paramètres obligatoires ou facultatifs pour les options de forme longue "
"le sont aussi pour les options correspondantes de forme courte."

#. type: SH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Report bugs to E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>."
msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>."

#. type: SH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<grub-mkconfig>(8)"
msgstr "B<grub-mkconfig>(8)"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The full documentation for B<grub-mkpasswd-pbkdf2> is maintained as a "
"Texinfo manual.  If the B<info> and B<grub-mkpasswd-pbkdf2> programs are "
"properly installed at your site, the command"
msgstr ""
"La documentation complte de B<grub-mkpasswd-pbkdf2> est disponible dans un "
"manuel Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-mkpasswd-pbkdf2> sont "
"correctement installs, la commande"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<info grub-mkpasswd-pbkdf2>"
msgstr "B<info grub-mkpasswd-pbkdf2>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "August 2024"
msgstr "Août 2024"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GRUB2 2.12"
msgstr "GRUB2 2.12"
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-03 06:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-15 00:55+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GRUB-MOUNT"
msgstr "GRUB-MOUNT"

#. type: TH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "October 2024"
msgstr "Octobre 2024"

#. type: TH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.12"
msgstr "GRUB 2.12"

#. type: TH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "grub-mount - export GRUB filesystem with FUSE"
msgstr "grub-mount – Exporter le système de fichiers de GRUB avec FUSE"

#. type: SH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"B<grub-mount> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,IMAGE1 \\/>[I<\\,IMAGE2 \\/>...] "
"I<\\,MOUNTPOINT\\/>"
msgstr ""
"B<grub-mount> [I<\\,OPTION\\/>...] I<\\,IMAGE1 \\/>[I<\\,IMAGE2 \\/>...] "
"I<\\,POINT_DE_MONTAGE\\/>"

#. type: SH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Debug tool for filesystem driver."
msgstr "Outil de débogage pour le pilote du système de fichiers."

#. type: TP
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--crypto>"
msgstr "B<-C>, B<--crypto>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Mount crypto devices."
msgstr "Monter les périphériques chiffrés."

#. type: TP
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-d>, B<--debug>=I<\\,STRING\\/>"
msgstr "B<-d>, B<--debug>=I<\\,CHAÎNE\\/>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Set debug environment variable."
msgstr "Définir la variable d'environnement de débogage."

#. type: TP
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-K>, B<--zfs-key>=I<\\,FILE\\/>|prompt"
msgstr "B<-K>, B<--zfs-key>=I<\\,FICHIER\\/>|prompt"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Load zfs crypto key."
msgstr "Charger la clé de chiffrement zfs."

#. type: TP
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--root>=I<\\,DEVICE_NAME\\/>"
msgstr "B<-r>, B<--root>=I<\\,NOM_PÉRIPHÉRIQUE\\/>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "Set root device."
msgstr "Établir un périphérique racine."

#. type: TP
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-v>, B<--verbose>"
msgstr "B<-v>, B<--verbose>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "print verbose messages."
msgstr "Afficher des messages détaillés."

#. type: TP
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-?, B<--help>"
msgstr "-?, B<--help>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "give this help list"
msgstr "Afficher l’aide-mémoire."

#. type: TP
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "give a short usage message"
msgstr "Afficher un court message pour l’utilisation."

#. type: TP
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "print program version"
msgstr "Afficher la version du programme."

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Les paramètres obligatoires ou facultatifs pour les options de forme longue "
"le sont aussi pour les options correspondantes de forme courte."

#. type: SH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The full documentation for B<grub-mount> is maintained as a Texinfo manual.  "
"If the B<info> and B<grub-mount> programs are properly installed at your "
"site, the command"
msgstr ""
"La documentation complète de B<grub-mount> est disponible dans un manuel "
"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-mount> sont correctement "
"installés, la commande"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "B<info grub-mount>"
msgstr "B<info grub-mount>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-leap-16-0
#: opensuse-tumbleweed
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "August 2024"
msgstr "Août 2024"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GRUB2 2.12"
msgstr "GRUB2 2.12"
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-03 06:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-15 08:31+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GRUB-PROTECT"
msgstr "GRUB-PROTECT"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0
#, no-wrap
msgid "August 2024"
msgstr "Août 2024"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "GRUB2 2.12"
msgstr "GRUB2 2.12"

#. type: TH
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "grub-protect - protect a disk key with a key protector"
msgstr ""
"grub-protect – Protéger une clé de chiffrement avec un protecteur de clé"

#. type: SH
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<grub-protect> [I<\\,OPTION\\/>...]"
msgstr "B<grub-protect> [I<\\,OPTION\\/>...]"

#. type: SH
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"grub-protect helps to pretect a disk encryption key with a specified key "
"protector."
msgstr ""
"grub-protect aide à protéger une clé de chiffrement de disque avec le "
"protecteur de clé spécifié."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Protect a cleartext key using a GRUB key protector that can retrieve the key "
"during boot to unlock fully-encrypted disks automatically."
msgstr ""
"Protéger une clé en texte en clair avec un protecteur de clé de GRUB qui va "
"récupérer la clé lors de l'amorçage pour déverrouiller automatiquement les "
"disques totalement chiffrés."

#. type: TP
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-a>, B<--action>=I<\\,add\\/>|remove"
msgstr "B<-a>, B<--action>=I<\\,add\\/>|remove"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Add or remove a key protector to or from a key."
msgstr "Ajouter un protecteur de clé à une clé ou le retirer."

#. type: TP
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-p>, B<--protector>=I<\\,tpm2\\/>"
msgstr "B<-p>, B<--protector>=I<\\,tpm2\\/>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Key protector to use (only tpm2 is currently supported)."
msgstr ""
"Protecteur de clé à utiliser (actuellement tpm2 est le seul pris en charge)."

#. type: TP
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--tpm2-asymmetric>=I<\\,TYPE\\/> The type of SRK: RSA (RSA2048), RSA3072, RSA4096,"
msgstr "B<--tpm2-asymmetric>=I<\\,TYPE\\/> Le type de SRK (clé racine de stockage) : RSA (RSA2048), RSA3072, RSA4096,"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "and ECC (ECC_NIST_P256). (default: ECC)"
msgstr "et ECC (ECC_NIST_P256), (ECC par défaut)."

#. type: TP
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--tpm2-bank>=I<\\,ALG\\/>"
msgstr "B<--tpm2-bank>=I<\\,ALG\\/>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Bank of PCRs used to authorize key release: SHA1, SHA256, SHA384, or SHA512. "
"(default: SHA256)"
msgstr ""
"Banque de PCR (Platform Configuration Register) utilisés pour autoriser la "
"génération de clés : SHA1, SHA256, SHA384 ou SHA512 (SHA256 par défaut)."

#. type: TP
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--tpm2-device>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<--tpm2-device>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Path to the TPM2 device. (default: I<\\,/dev/tpm0\\/>)"
msgstr "Chemin vers le périphérique TPM2, (I<\\,/dev/tpm0\\/> par défaut)"

#. type: TP
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--tpm2-evict>"
msgstr "B<--tpm2-evict>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Evict a previously persisted SRK from the TPM, if any."
msgstr ""
"Supprimer la SRK précédemment persistante du TPM (Trusted platform module –"
" module de plateforme fiable) si elle existe."

#. type: TP
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--tpm2-keyfile>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<--tpm2-keyfile>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Path to a file that contains the cleartext key to protect."
msgstr ""
"Chemin vers un fichier qui contient la clé en texte en clair à protéger."

#. type: TP
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--tpm2-outfile>=I<\\,FILE\\/>"
msgstr "B<--tpm2-outfile>=I<\\,FICHIER\\/>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Path to the file that will contain the key after sealing (must be accessible "
"to GRUB during boot)."
msgstr ""
"Chemin vers le I<\\,FICHIER\\/> qui contiendra la clé après scellement (il "
"doit être accessible à GRUB durant l'amorçage)."

#. type: TP
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--tpm2-pcrs>=I<\\,0[\\/>,1]..."
msgstr "B<--tpm2-pcrs>=I<\\,0[\\/>,1]..."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Comma-separated list of PCRs used to authorize key release e.g., '7,11'. "
"Please be aware that PCR 0~7 are used by the firmware and the measurement "
"result may change after a firmware update (for baremetal systems) or a "
"package (OVMF/SeaBIOS/SLOF) update in the VM host. This may lead tothe "
"failure of key unsealing.  (default: 7)"
msgstr ""
"Liste séparée par des virgules des PCR utilisé pour autoriser la génération "
"de clé, par exemple « 7,11 ». Veuillez noter que les PCR 0~7 sont utilisé "
"par le microprogramme et le résultat de la mesure peut changer après une "
"mise à jour du microprogramme (sur un système nu) ou la mise à jour d'un "
"paquet (OVMF/SeaBIOS/SLOF) sur l'hôte d'une machine virtuelle. Cela peut "
"mener à l'échec de l'ouverture de la clé (par défaut 7)."

#. type: TP
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--tpm2-srk>=I<\\,NUM\\/>"
msgstr "B<--tpm2-srk>=I<\\,NOMBRE\\/>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "The SRK handle if the SRK is to be made persistent."
msgstr "Le gestionnaire de SRK si la SRK doit être rendue persistante."

#. type: TP
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--tpm2key>"
msgstr "B<--tpm2key>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Use TPM 2.0 Key File format instead of the raw format."
msgstr ""
"Utiliser le format de fichier de clé TPM 2.0 à la place du format brut."

#. type: TP
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "-?, B<--help>"
msgstr "-?, B<--help>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "give this help list"
msgstr "Afficher l’aide-mémoire."

#. type: TP
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<--usage>"
msgstr "B<--usage>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "give a short usage message"
msgstr "Afficher un court message pour l’utilisation."

#. type: TP
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "print program version"
msgstr "Afficher la version du programme."

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"Mandatory or optional arguments to long options are also mandatory or "
"optional for any corresponding short options."
msgstr ""
"Les paramètres obligatoires ou facultatifs pour les options de forme longue "
"le sont aussi pour les options correspondantes de forme courte."

#. type: SH
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "REPORTING BUGS"
msgstr "SIGNALER DES BOGUES"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "Report bugs to E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>."
msgstr "Signaler toute erreur à E<lt>bug-g...@gnu.orge<gt>."

#. type: SH
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid ""
"The full documentation for B<grub-protect> is maintained as a Texinfo "
"manual.  If the B<info> and B<grub-protect> programs are properly installed "
"at your site, the command"
msgstr ""
"La documentation complète de B<grub-protect> est disponible dans un manuel "
"Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-protect> sont correctement "
"installés, la commande"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "B<info grub-protect>"
msgstr "B<info grub-protect>"

#. type: Plain text
#: opensuse-leap-16-0 opensuse-tumbleweed
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."

#. type: TH
#: opensuse-tumbleweed
#, no-wrap
msgid "October 2024"
msgstr "Octobre 2024"
# French translation of manpages
# This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package.
# Copyright © of this file:
# Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: manpages-l10n 4.24.0\n"
"POT-Creation-Date: 2024-11-03 06:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2024-10-15 11:18+0200\n"
"Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"

#. type: TH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GRUB-SET-BOOTFLAG"
msgstr "GRUB-SET-BOOTFLAG"

#. type: TH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "October 2024"
msgstr "Octobre 2024"

#. type: TH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "GRUB 2.12"
msgstr "GRUB 2.12"

#. type: TH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "User Commands"
msgstr "Commandes de l'utilisateur"

#. type: SH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "NOM"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "grub-set-bootflag - set a bootflag in the GRUB environment block"
msgstr ""
"grub-set-bootflag – définir un drapeau d'amorçage dans le bloc "
"d'environnement de GRUB"

#. type: SH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "SYNOPSIS"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"B<'grub-set-bootflag> I<\\,E<lt>bootflagE<gt>', where E<lt>bootflagE<gt> is "
"one of:\\/>"
msgstr ""
"B<grub-set-bootflag> I<\\,E<lt>bootflagE<gt>, où E<lt>bootflagE<gt> est une "
"des valeurs suivantes :\\/>"

#. type: SH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "DESCRIPTION"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "boot_success menu_show_once"
msgstr "boot_success menu_show_once"

#. type: SH
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "VOIR AUSSI"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid ""
"The full documentation for B<grub-set-bootflag> is maintained as a Texinfo "
"manual.  If the B<info> and B<grub-set-bootflag> programs are properly "
"installed at your site, the command"
msgstr ""
"La documentation complète de B<grub-set-bootflag> est disponible dans un "
"manuel Texinfo. Si les programmes B<info> et B<grub-set-bootflag> sont "
"correctement installés, la commande"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "B<info grub-set-bootflag>"
msgstr "B<info grub-set-bootflag>"

#. type: Plain text
#: fedora-41 fedora-rawhide mageia-cauldron
msgid "should give you access to the complete manual."
msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet."

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part

Répondre à