Bonjour, Cette page du manuel n'était pas traduite. Voici une proposition de traduction. Merci d'avance pour vos relectures. Amicalement, jipege
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-12 20:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-13 22:57+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
#. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "ENVSUBST" msgstr "ENVSUBST" #. type: TH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "October 2022" msgstr "Octobre 2022" #. type: TH #: archlinux mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GNU gettext-runtime 0.21.1" msgstr "GNU gettext-runtime 0.21.1" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron msgid "envsubst - substitutes environment variables in shell format strings" msgstr "" "envsubst - Substituer des variables d'environnement dans des chaînes au " "format shell" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron msgid "B<envsubst> [I<\\,OPTION\\/>] [I<\\,SHELL-FORMAT\\/>]" msgstr "B<envsubst> [I<\\,OPTION\\/>] [I<\\,SHELL-FORMAT\\/>]" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron msgid "Substitutes the values of environment variables." msgstr "Substituer les valeurs de variables d'environnement." #. type: SS #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Operation mode:" msgstr "Mode d'opération :" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-v>, B<--variables>" msgstr "B<-v>, B<--variables>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron msgid "output the variables occurring in SHELL-FORMAT" msgstr "afficher les variable apparaissant en SHELL-FORMAT" #. type: SS #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Informative output:" msgstr "Sortie informative :" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron msgid "display this help and exit" msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron msgid "output version information and exit" msgstr "afficher les informations de version et quitter." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron msgid "" "In normal operation mode, standard input is copied to standard output, with " "references to environment variables of the form $VARIABLE or ${VARIABLE} " "being replaced with the corresponding values. If a SHELL-FORMAT is given, " "only those environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT are " "substituted; otherwise all environment variables references occurring in " "standard input are substituted." msgstr "" "En mode d'opération normal, l'entrée standard est copié vers la sortie " "standard avec des références aux variables d'environnement de la forme " "$VARIABLE ou ${VARIABLE} remplacées par les valeurs correspondantes. Si un " "SHELL-FORMAT est donné, seules ces variables d'environnement référencées en " "SHELL-FORMAT sont substituées ; autrement toutes les références de variables " "d'environnement apparaissant dans l'entrée standard sont substituées." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron msgid "" "When B<--variables> is used, standard input is ignored, and the output " "consists of the environment variables that are referenced in SHELL-FORMAT, " "one per line." msgstr "" "Quand B<--variables> est utilisé, l'entrée standard est ignorée et la sortie " "est composée de variables d'environnement référencées en SHELL-FORMAT." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron msgid "Written by Bruno Haible." msgstr "Écrit par Bruno Haible." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron msgid "" "Report bugs in the bug tracker at E<lt>https://savannah.gnu.org/projects/" "gettextE<gt> or by email to E<lt>bug-gett...@gnu.orge<gt>." msgstr "" "Signaler les bogues dans le système de gestion de problèmes à l'adresse " "E<lt>https://savannah.gnu.org/projects/gettextE<gt> ou par courriel à " "E<lt>bug-gett...@gnu.orge<gt>." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: archlinux mageia-cauldron msgid "" "Copyright \\(co 2003-2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: " "GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>" msgstr "" "Copyright \\(co 2003-2022 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : " "GNU GPL version 3 ou ultérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le " "redistribuer. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron msgid "" "The full documentation for B<envsubst> is maintained as a Texinfo manual. " "If the B<info> and B<envsubst> programs are properly installed at your site, " "the command" msgstr "" "La documentation complète de B<envsubst> est disponible dans un manuel " "Texinfo. Si les programmes B<info> et B<envsubst> sont correctement " "installés, la commande" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron msgid "B<info envsubst>" msgstr "B<info envsubst>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 mageia-cauldron msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet." #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "February 2021" msgstr "Février 2021" #. type: TH #: debian-bullseye debian-unstable fedora-37 #, no-wrap msgid "GNU gettext-runtime 0.21" msgstr "GNU gettext-runtime 0.21" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable fedora-37 msgid "" "Copyright \\(co 2003-2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: " "GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>" msgstr "" "Copyright \\(co 2003-2020 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : " "GNU GPL version 3 ou ultérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "November 2022" msgstr "Novembre 2022" #. type: TH #: fedora-37 #, no-wrap msgid "March 2022" msgstr "Mars 2022"
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part