Bonjour, Le mardi 14 février 2023 à 14:38 +0400, Md a écrit : > Le mardi 14 février 2023 à 00:11 +0100, Jean-Pierre Giraud a écrit : > > Bonjour, > > Cette page du manuel n'était pas traduite. Voici une proposition de > Bonjour JpG, > > amicales suggestions. Nouvelle version intégrant les suggestions de Daniel. De nouvelles relectures ? Amicalement, jipege
# French translation of manpages # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n package. # Copyright © of this file: # Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>, 2023. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-l10n 4.17.0\n" "POT-Creation-Date: 2022-12-12 20:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2023-02-13 23:54+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 22.12.1\n"
#. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GETTEXT" msgstr "GETTEXT" #. type: TH #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "October 2022" msgstr "Octobre 2022" #. type: TH #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron #, no-wrap msgid "GNU gettext-runtime 0.21.1" msgstr "GNU gettext-runtime 0.21.1" #. type: TH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Commandes de l'utilisateur" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "gettext - translate message" msgstr "gettext - Traduire des messages" #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B<gettext> [I<\\,OPTION\\/>] [[I<\\,TEXTDOMAIN\\/>] I<\\,MSGID\\/>]" msgstr "B<gettext> [I<\\,OPTION\\/>] [[I<\\,TEXTDOMAIN\\/>] I<\\,MSGID\\/>]" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B<gettext> [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,-s \\/>[I<\\,MSGID\\/>]..." msgstr "B<gettext> [I<\\,OPTION\\/>] I<\\,-s \\/>[I<\\,MSGID\\/>]..." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" #. Add any additional description here #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The B<gettext> program translates a natural language message into the user's " "language, by looking up the translation in a message catalog." msgstr "" "Le programme B<gettext> traduit un message en langue originale dans la " "langue de l'utilisateur, en recherchant la traduction dans un catalogue de " "messages." #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Display native language translation of a textual message." msgstr "Afficher la traduction en langage natif d'un message textuel." #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--domain>=I<\\,TEXTDOMAIN\\/>" msgstr "B<-d>, B<--domain>=I<\\,TEXTDOMAIN\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "retrieve translated messages from TEXTDOMAIN" msgstr "récupérer les messages traduits à partir du TEXTDOMAIN indiqué" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--context>=I<\\,CONTEXT\\/>" msgstr "B<-c>, B<--context>=I<\\,CONTEXT\\/>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "specify context for MSGID" msgstr "spécifier le contexte pour MSGID" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-e>" msgstr "B<-e>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "enable expansion of some escape sequences" msgstr "" "activer le développement de certaines suites de caractères de protection" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-n>" msgstr "B<-n>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "suppress trailing newline" msgstr "supprimer les sauts de lignes finaux" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-E>" msgstr "B<-E>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "(ignored for compatibility)" msgstr "(ignoré pour compatibilité)" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "[TEXTDOMAIN] MSGID" msgstr "[TEXTDOMAIN] MSGID" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "retrieve translated message corresponding to MSGID from TEXTDOMAIN" msgstr "" "récupérer le message traduit correspondant à MSGID à partir de TEXTDOMAIN" #. type: SS #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "Informative output:" msgstr "Sortie informative :" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-h>, B<--help>" msgstr "B<-h>, B<--help>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "display this help and exit" msgstr "afficher l'aide-mémoire et quitter" #. type: TP #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "B<-V>, B<--version>" msgstr "B<-V>, B<--version>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "display version information and exit" msgstr "afficher la version du logiciel et quitter" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "If the TEXTDOMAIN parameter is not given, the domain is determined from the " "environment variable TEXTDOMAIN. If the message catalog is not found in the " "regular directory, another location can be specified with the environment " "variable TEXTDOMAINDIR. When used with the B<-s> option the program behaves " "like the 'echo' command. But it does not simply copy its arguments to " "stdout. Instead those messages found in the selected catalog are " "translated. Standard search directory: /usr/share/locale" msgstr "" "Si le paramètre TEXTDOMAIN n'est pas donné, le domaine est déterminé à " "partir de la variable d'environnement TEXTDOMAIN. Si le catalogue de " "messages n'est pas trouvé dans le répertoire normal, un autre emplacement " "peut être spécifié dans la variable d'environnement TEXTDOMAINDIR. Quand le " "programme est utilisé avec l'option B<-s>, il se comporte comme la commande " "B<echo>(1). Mais il ne fait pas que copier simplement ses arguments dans la " "sortie standard. Au lieu de cela, les messages trouvés dans le catalogue " "sélectionné sont traduits. Le répertoire de recherche standard est /usr/" "share/locale." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "Written by Ulrich Drepper." msgstr "Écrit par Ulrich Drepper." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "REPORTING BUGS" msgstr "SIGNALER DES BOGUES" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "Report bugs in the bug tracker at E<lt>https://savannah.gnu.org/projects/" "gettextE<gt> or by email to E<lt>bug-gett...@gnu.orge<gt>." msgstr "" "Signaler les bogues dans le système de gestion de problèmes à l'adresse " "E<lt>https://savannah.gnu.org/projects/gettextE<gt> ou par courriel à " "E<lt>bug-gett...@gnu.orge<gt>." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "COPYRIGHT" #. type: Plain text #: archlinux fedora-rawhide mageia-cauldron msgid "" "Copyright \\(co 1995-2022 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: " "GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>" msgstr "" "Copyright \\(co 1995-2022 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : " "GNU GPL version 3 ou ultérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "This is free software: you are free to change and redistribute it. There is " "NO WARRANTY, to the extent permitted by law." msgstr "" "Ce programme est un logiciel libre. Vous pouvez le modifier et le " "redistribuer. Il n'y a AUCUNE GARANTIE dans la mesure autorisée par la loi." #. type: SH #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "" "The full documentation for B<gettext> is maintained as a Texinfo manual. If " "the B<info> and B<gettext> programs are properly installed at your site, the " "command" msgstr "" "La documentation complète de B<gettext> est disponible dans un manuel " "Texinfo. Si les programmes B<info> et B<gettext> sont correctement " "installés, la commande" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "B<info gettext>" msgstr "B<info gettext>" #. type: Plain text #: archlinux debian-bullseye debian-unstable fedora-37 fedora-rawhide #: mageia-cauldron msgid "should give you access to the complete manual." msgstr "devrait vous donner accès au manuel complet." #. type: TH #: debian-bullseye #, no-wrap msgid "February 2021" msgstr "Février 2021" #. type: TH #: debian-bullseye debian-unstable fedora-37 #, no-wrap msgid "GNU gettext-runtime 0.21" msgstr "GNU gettext-runtime 0.21" #. type: Plain text #: debian-bullseye debian-unstable fedora-37 msgid "" "Copyright \\(co 1995-2020 Free Software Foundation, Inc. License GPLv3+: " "GNU GPL version 3 or later E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>" msgstr "" "Copyright \\(co 1995-2020 Free Software Foundation, Inc. Licence GPLv3+\\ : " "GNU GPL version 3 ou ultérieure E<lt>https://gnu.org/licenses/gpl.htmlE<gt>" #. type: TH #: debian-unstable #, no-wrap msgid "November 2022" msgstr "Novembre 2022" #. type: TH #: fedora-37 #, no-wrap msgid "March 2022" msgstr "Mars 2022"
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part