Bonjour, suggestions.
Amicalement. -- Jean-Paul
--- issues.po 2021-07-20 08:18:13.218772690 +0200 +++ - 2021-07-20 09:36:35.280513777 +0200 @@ -389,7 +389,7 @@ "qualité de service des périphériques en mode bloc. Comme Bullseye utilise " "maintenant cgroup v2 par défaut (voir <xref linkend=\"cgroupv2\"/>), l’arbre " "sysfs dans <filename>/sys/fs/cgroup</filename> n’inclura pas les " -"fonctionnalités de cgroup v1 telles que <filename>/sys/fs/cgroup/blkio</" +"fonctionnalités de cgroup v1 telles que <filename>/sys/fs/cgroup/blkio</" "filename>. Ainsi, <command>cgcreate -g blkio:toto</command> échouera. Pour " "les nœuds OpenStack exécutant <systemitem role=\"package\">nova-compute</" "systemitem> ou <systemitem role=\"package\">cinder-volume</systemitem>, il " @@ -458,7 +458,7 @@ #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:243 msgid "sendmail downtime during upgrade" -msgstr "interruption de service de sendmail pendant la mise à niveau" +msgstr "Interruption de service de sendmail pendant la mise à niveau" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:245 @@ -533,13 +533,13 @@ "Depuis la version 2.2.27-1, la configuration par utilisateur de la suite " "<literal>GnuPG</literal> a été entièrement déplacée dans <filename>~/.gnupg/" "gpg.conf</filename>, et <filename>~/.gnupg/options</filename> n’est plus " -"utilisé. Veuillez renommer le fichier si nécessaire, ou déplacer son contenu " +"utilisé. Veuillez renommer le fichier si nécessaire ou déplacer son contenu " "au nouvel emplacement." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:289 msgid "Linux enables user namespaces by default" -msgstr "Linux active les espaces de nom utilisateurs par défaut" +msgstr "Linux active les espaces de noms utilisateur par défaut" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:291 @@ -550,7 +550,7 @@ "trusted code, without the need to run as root or to use a setuid-root helper." msgstr "" "Depuis <literal>Linux</literal> 5.10, tous les utilisateurs ont le droit de " -"créer des espaces de nom utilisateurs par défaut. Cela permet à des " +"créer des espaces de noms utilisateur par défaut. Cela permet à des " "programmes comme les navigateurs web et les gestionnaires de conteneurs de " "créer des bacs à sable plus restreints pour le code non digne de confiance " "ou peu digne de confiance, sans nécessiter d’être lancés en tant que root ou " @@ -624,12 +624,12 @@ "par Bullseye, car il était trop en retard dans sa migration depuis " "l’ancienne version de <systemitem role=\"package\">rails</systemitem> qui " "atteint la fin de la prise en charge amont (ne recevant des correctifs que " -"pour les bogues de sécurité sévères) vers la version incluses dans Bullseye. " +"pour les bogues de sécurité sévères) vers la version incluse dans Bullseye. " "Les mainteneurs <literal>Ruby Extras</literal> suivent l’amont de près et " -"publieront une version via <ulink url=\"https://backports.debian.org/\">les " +"publieront une version à l’aide <ulink url=\"https://backports.debian.org/\">de " "rétroportages</ulink> dès qu’elle sera publiée en amont et qu’un paquet " "fonctionnel sera prêt. Si vous ne pouvez pas attendre cela avant de faire la " -"mise à niveau, vous pouvez utiliser une machine virtuelle ou un contenant " +"mise à niveau, vous pouvez utiliser une machine virtuelle ou un conteneur " "exécutant Buster pour isoler cette application spécifique." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> @@ -651,7 +651,7 @@ "lecture de données corrompues depuis des sources non dignes de confiance, " "comme par exemple l’expéditeur ou le destinataire du message. Cette donnée " "corrompue (par exemple <literal>$local_part</literal> ou <literal>$domain</" -"literal>) ne peut pas être utilisée comme un nom de fichier ou de répertoire " +"literal>) ne peut pas être utilisée entre autres comme un nom de fichier ou de répertoire " "ni comme un nom de commande." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -718,7 +718,7 @@ "lookup in further processing instead of the original (remote provided) value." msgstr "" "La stratégie de base pour gérer ce changement est d’utiliser le résultat " -"d’un lookup au lieu de la valeur d’origine (fournie à distance)." +"d’une recherche dans un traitement ultérieur au lieu de la valeur d’origine (fournie à distance)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:392 @@ -728,7 +728,7 @@ "the newer Exim. To make use of this feature add" msgstr "" "Pour faciliter la mise à niveau, une nouvelle option de configuration permet " -"de temporairement abaisser les erreurs de corruption en avertissement, ce " +"de temporairement abaisser les erreurs de corruption en avertissements, ce " "qui permet à l’ancienne configuration de fonctionner avec le nouvel Exim. " "Pour utiliser cette fonctionnalité, utilisez :" @@ -777,7 +777,7 @@ "SCSI n’est plus déterministe. Cela pourrait poser problème pour les " "installations se basant sur l’ordre de sondage des disques. Deux " "alternatives utilisant des liens dans <filename>/dev/disk/by-path</filename> " -"ou dans <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> sont suggérées dans " +"ou une règle <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> sont suggérées dans " "<ulink url=\"https://lore.kernel.org/" "lkml/59eedd28-25d4-7899-7c3c-89fe7fdd4...@acm.org/\">ce message de liste de " "diffusion</ulink>." @@ -799,7 +799,7 @@ "system or only the remote system from buster to bullseye will break " "<systemitem role=\"package\">rdiff-backup</systemitem> runs between the two." msgstr "" -"Les version 1 et 2 du protocole réseau <systemitem role=\"package\">rdiff-" +"Les versions 1 et 2 du protocole réseau <systemitem role=\"package\">rdiff-" "backup</systemitem> sont incompatibles. Cela signifie que vous devez " "exécuter la même version (1 ou 2) de <systemitem role=\"package\">rdiff-" "backup</systemitem> localement et à distance. Comme Buster fournit la " @@ -894,8 +894,8 @@ "backports for security issues. These are covered in the following " "subsections." msgstr "" -"Il y a certains paquets pour lesquels Debian ne peut pas garantir de " -"rétroportages minimaux pour les problèmes de sécurité. Ceux-ci sont couverts " +"Il existe certains paquets pour lesquels Debian ne peut pas garantir de " +"rétroportages minimaux pour les problèmes de sécurité. Cela est développé " "dans les sous-sections suivantes." #. type: Content of: <chapter><section><section><note><para> @@ -941,7 +941,7 @@ "webkit2gtk and wpewebkit engines <emphasis>are</emphasis> covered by " "security support." msgstr "" -"Debian &release; inclut plusieurs moteurs de navigateur web qui sont " +"Debian &Release; inclut plusieurs moteurs de navigateur web qui sont " "affectés par un flot continu de vulnérabilités de sécurité. Ce taux élevé de " "vulnérabilités ainsi que le manque partiel de prise en charge amont sous la " "forme de branches maintenues à long terme rendent difficiles les corrections " @@ -949,7 +949,7 @@ "rendent impossible la mise à niveau vers une nouvelle version. Par " "conséquent les navigateurs basés par exemple sur les moteurs webkit, " "qtwebkit et khtml<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sont inclus dans " -"&Releasename; mais ne sont pas couverts par une prise en charge complète de " +"&Releasename;, mais ne sont pas couverts par une prise en charge complète de " "la sécurité. Ces navigateurs ne devraient pas être utilisés sur des sites " "web non fiables. Les moteurs webkit2gtk et wpewebkit <emphasis>sont</" "emphasis> couverts par une prise en charge complète de la sécurité." @@ -986,8 +986,8 @@ "<literal>OpenJDK 11</literal>), pour éviter le fastidieux processus " "d’amorçage (bootstrap). Il est prévu que <literal>OpenJDK 17</literal> " "reçoive une mise à jour dans Bullseye vers la publication amont finale " -"annoncée pour octobre 2021, suivie des mises à jour de sécurité au mieux, " -"mais les utilisateurs ne devraient pas s’attendre à voir des mises à jour " +"annoncée pour octobre 2021, suivie des mises à jour de sécurité dès que possible, " +"mais les utilisateurs ne devraient pas s’attendre à avoir des mises à jour " "pour chaque mise à jour trimestrielle de sécurité." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> @@ -1005,9 +1005,9 @@ "infrastructure is improved to deal with them maintainably." msgstr "" "L’infrastructure de Debian a actuellement des problèmes pour recompiler " -"correctement à grande échelle les types de paquets qui ont systématiquement " +"correctement les types de paquets qui ont systématiquement " "recours aux liens statiques. Avant Buster, cela n’a pas été un problème en " -"pratique, mais la croissance de l’écosystème de Go signifie que les paquets " +"pratique, mais avec la croissance de l’écosystème de Go cela signifie que les paquets " "basés sur Go seront couverts par une prise en charge de sécurité limitée " "jusqu’à ce que l’infrastructure soit améliorée pour pouvoir les gérer " "durablement." @@ -1074,7 +1074,7 @@ "démarrage avec l’option <literal>rescue</literal> nécessite toujours le mot " "de passe root. S’il n’a pas été paramétré, cela rend le mode de secours " "inutilisable. Cependant, il est toujours possible de démarrer en utilisant " -"le paramètre noyau <literal>init=/sbin/sulogin --force</literal>." +"le paramètre du noyau <literal>init=/sbin/sulogin --force</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:591 @@ -1085,7 +1085,7 @@ "edit rescue.service</command> and create a file saying just:" msgstr "" "Pour configurer systemd pour faire la même chose que cela à chaque fois " -"qu’il démarre en mode secours (aussi connu sous le nom de mode simple : voir " +"qu’il démarre en mode secours (aussi connu sous le nom de mode mono-utilisateur : voir " "<ulink url=\"&url-man;/bullseye/systemd/systemd.1.html\">systemd(1)</" "ulink>), lancez <command>sudo systemctl edit rescue.service</command> et " "créez un fichier disant juste :" @@ -1418,7 +1418,7 @@ "the keyring is planned, but work has not started yet." msgstr "" "Il est prévu de remplacer <command>apt-key list</command> pour parcourir " -"manuellement le trousseau de clés, mais aucun travail n’a pour le moment été " +"manuellement le trousseau de clés, mais aucun travail n’a pour le moment " "commencé." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -1440,7 +1440,7 @@ "slapd/slapd-shell.5.html\">slapd-shell(5)</ulink> sont arrêtés et ne seront " "pas inclus dans &debian; &nextrelease;. Les bases de données LDAP utilisant " "les dorsaux <literal>bdb</literal> ou <literal>hdb</literal> devraient être " -"migrés vers le dorsal <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-mdb.5." +"migrées vers le dorsal <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-mdb.5." "html\">slapd-mdb(5)</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -1469,7 +1469,7 @@ #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:826 msgid "No-longer-supported hardware" -msgstr "Matérial plus pris en charge" +msgstr "Matériel plus pris en charge" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:828 @@ -1480,7 +1480,7 @@ msgstr "" "Pour un certain nombre de périphériques basés sur l’architecture armel et " "pris en charge dans Buster, il n’est plus possible pour Debian de compiler " -"le noyau <literal>Linux</literal> nécessaires à cause de limitations " +"le noyau <literal>Linux</literal> nécessaire à cause de limitations " "matérielles. Les périphériques qui ne sont plus pris en charge sont :" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para>