Bonjour,
Le 20/07/2021 à 09:49, JP Guillonneau a écrit : > suggestions. Le 20/07/2021 à 12:42, bubu a écrit : > détails et suggestion, Merci à vous deux pour ces relectures qui montrent à quel point je suis rouillé. :) J’ai tout pris, sauf le changement de « &release; » vers « &Release; » car cette dernière version ne semble pas exister. Il me semble que &release; affiche le numéro de version, contrairement à &releasename; et &Releasename; qui affiche le nom de la publication. Une confusion vient peut-être de là. Je renvoie les diff à jour, les versions complètes sont toujours accessibles sur Salsa : https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes/-/blob/master/fr/ Merci d’avance pour vos relectures. Amicalement, Thomas
diff --git a/fr/issues.po b/fr/issues.po index 4e0172e5..c6cc3225 100644 --- a/fr/issues.po +++ b/fr/issues.po @@ -16,7 +16,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-18 22:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-12 23:19+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-19 22:39+0200\n" "Last-Translator: Thomas Vincent <tvinc...@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -74,7 +74,7 @@ msgstr "Quelque chose" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:30 msgid "With text" -msgstr "Avec texte" +msgstr "Avec du texte" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:36 @@ -175,13 +175,6 @@ msgstr "Les empreintes de mot de passe utilisent yescrypt par défaut" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:90 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The default password hash for local system accounts has been changed to " -#| "<ulink url=\"https://www.openwall.com/yescrypt/\">yescrypt</ulink>. This " -#| "is expected to provide improved security against dictionary-based " -#| "password guessing attacks, in terms of both the space and time complexity " -#| "of the attack." msgid "" "The default password hash for local system accounts <ulink url=\"https://" "tracker.debian.org/news/1226655/accepted-pam-140-3-source-into-unstable/\"> " @@ -192,10 +185,13 @@ msgid "" "terms of both the space and time complexity of the attack." msgstr "" "La fonction de hachage de mot de passe par défaut pour les comptes locaux du " -"système a été changée pour <ulink url=\"https://www.openwall.com/yescrypt/" -"\">yescrypt</ulink>. Ce changement devrait fournir une meilleure sécurité " -"contre les attaques de mot de passe basées sur des dictionnaires, à la fois " -"en termes de complexité en espace et en temps de l’attaque." +"système <ulink url=\"https://tracker.debian.org/news/1226655/accepted-" +"pam-140-3-source-into-unstable/\">a été changée</ulink> pour <ulink url=" +"\"https://www.openwall.com/yescrypt/\">yescrypt</ulink> (voir <ulink url=" +"\"&url-man;/bullseye/libcrypt-dev/crypt.5.html\"> crypt(5)</ulink>). Ce " +"changement devrait fournir une meilleure sécurité contre les attaques de mot " +"de passe basées sur des dictionnaires, à la fois en termes de complexité en " +"espace et en temps de l’attaque." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:100 @@ -246,7 +242,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting> #: en/issues.dbk:122 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "" #| " password [success=1 default=ignore] pam_unix.so obscure yescrypt\n" #| " " @@ -254,8 +250,8 @@ msgid "" "password [success=1 default=ignore] pam_unix.so obscure yescrypt\n" "\t" msgstr "" -" password [success=1 default=ignore] pam_unix.so obscure yescrypt\n" -" " +"password [success=1 default=ignore] pam_unix.so obscure yescrypt\n" +"\t" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:124 @@ -312,7 +308,7 @@ msgstr "" "Le résolveur DNS <systemitem role=\"package\">unbound</systemitem> a changé " "sa façon de gérer les fragments de fichiers de configuration. Si vous " "utilisez une directive <literal>include:</literal> pour fusionner plusieurs " -"fragments en une configuration valide, vous devriez lire <ulink url=" +"fragments en une configuration valable, vous devriez lire <ulink url=" "\"https://sources.debian.org/src/unbound/bullseye/debian/NEWS/\">le fichier " "NEWS</ulink>." @@ -323,18 +319,6 @@ msgstr "Dépréciation de paramètres de rsync" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:162 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The <systemitem role=\"package\">rsync</systemitem> parameters <literal>--" -#| "copy-devices</literal> and <literal>--noatime</literal> have been renamed " -#| "to <literal>--write-devices</literal> and <literal>--open-noatime</" -#| "literal>. The old forms are no longer supported; if you are using them " -#| "you should see <ulink url=\"https://sources.debian.org/src/rsync/bullseye/" -#| "debian/rsync.NEWS/\">the NEWS file</ulink>. Transfer processes between " -#| "systems running different Debian releases may require the buster side to " -#| "be upgraded to a version of <systemitem role=\"package\">rsync</" -#| "systemitem> from the <ulink url=\"https://backports.debian.org" -#| "\">backports</ulink> repository." msgid "" "The <systemitem role=\"package\">rsync</systemitem> parameters <literal>--" "copy-devices</literal> and <literal>--noatime</literal> have been renamed to " @@ -353,9 +337,9 @@ msgstr "" "devriez consulter <ulink url=\"https://sources.debian.org/src/rsync/bullseye/" "debian/rsync.NEWS/\">le fichier NEWS</ulink>. Les processus de transfert " "entre les systèmes fonctionnant avec des versions de Debian différentes " -"pourraient nécessiter que la machine sous Buster voie sa version de " +"pourraient nécessiter que la machine sous Buster ait sa version de " "<systemitem role=\"package\">rsync</systemitem> mise à niveau grâce au dépôt " -"<ulink url=\"https://backports.debian.org\">backports</ulink>." +"<ulink url=\"https://backports.debian.org/\">backports</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:177 @@ -401,12 +385,12 @@ msgid "" "legacy_systemd_cgroup_controller=false</literal> to the kernel command line " "in order to override the default and restore the old cgroup hierarchy." msgstr "" -"OpenStack Victoria (publiée dans Bullseye) nécessite cgroup v1 pour la " -"qualité de service des périphériques de bloc. Comme Bullseye utilise " -"maintenant cgroup v2 par défaut (voir <xref linkend=\"cgroupv2\"/>), l’arbre " +"OpenStack Victoria (publiée dans Bullseye) nécessite cgroup v1 pour la " +"qualité de service des périphériques en mode bloc. Comme Bullseye utilise " +"maintenant cgroup v2 par défaut (voir <xref linkend=\"cgroupv2\"/>), l’arbre " "sysfs dans <filename>/sys/fs/cgroup</filename> n’inclura pas les " -"fonctionnalités de cgroup v1 telles que <filename>/sys/fs/cgroup/blkio</" -"filename>. Ainsi, <command>cgcreate -g blkio:foo</command> échouera. Pour " +"fonctionnalités de cgroup v1 telles que <filename>/sys/fs/cgroup/blkio</" +"filename>. Ainsi, <command>cgcreate -g blkio:toto</command> échouera. Pour " "les nœuds OpenStack exécutant <systemitem role=\"package\">nova-compute</" "systemitem> ou <systemitem role=\"package\">cinder-volume</systemitem>, il " "est fortement recommandé d’ajouter les paramètres <literal>systemd." @@ -418,7 +402,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:214 msgid "OpenStack API policy files" -msgstr "" +msgstr "Fichiers de politique d’API OpenStack" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:216 @@ -432,6 +416,15 @@ msgid "" "<filename>00_default_policy.yaml</filename>, with all of the policies " "commented out by default." msgstr "" +"Suivant les recommandations amont, OpenStack Victoria, telle que publiée " +"dans Bullseye, change l’API OpenStack pour utiliser le nouveau format YAML. " +"Il en résulte que la plupart des services OpenStack, dont Nova, Glance et " +"Keystone, apparaissent cassés avec toutes les politiques d’API écrites " +"explicitement dans les fichiers <filename>policy.json</filename>. Par " +"conséquent, les paquets sont maintenant fournis avec un répertoire " +"<filename>/etc/PROJECT/policy.d</filename> contenant un fichier " +"<filename>00_default_policy.yaml</filename> avec toutes les politiques " +"commentées par défaut." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:227 @@ -443,6 +436,13 @@ msgid "" "deleted. So before upgrading, it is strongly advised to back up the " "<filename>policy.json</filename> files of your deployments." msgstr "" +"Pour éviter que l’ancien fichier <filename>policy.json</filename> ne reste " +"actif, les paquets Debian OpenStack renomment maintenant ce fichier en " +"<filename>disabled.policy.json.old</filename>. Dans certains cas où rien de " +"mieux n’a pu être fait à temps pour la publication, le fichier " +"<filename>policy.json</filename> est même simplement supprimé. Avant de " +"mettre à niveau, il est donc fortement recommandé de sauvegarder les " +"fichiers <filename>policy.json</filename> de vos déploiements." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:236 @@ -451,11 +451,14 @@ msgid "" "org/tc/goals/selected/wallaby/migrate-policy-format-from-json-to-yaml.html" "\"> upstream documentation</ulink>." msgstr "" +"Plus de détails sont disponibles dans la <ulink url=\"https://governance." +"openstack.org/tc/goals/selected/wallaby/migrate-policy-format-from-json-to-" +"yaml.html\"> documentation amont</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:243 msgid "sendmail downtime during upgrade" -msgstr "" +msgstr "Interruption de service de sendmail pendant la mise à niveau" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:245 @@ -465,22 +468,20 @@ msgid "" "will be stopped, causing more downtime than usual. For generic advice on " "reducing downtime see <xref linkend=\"services-downtime\"/>." msgstr "" +"Contrairement aux mises à niveau habituelles de <systemitem role=\"package" +"\">sendmail</systemitem>, le service sendmail sera arrêté pendant la mise à " +"niveau de Buster vers Bullseye, causant une interruption de service plus " +"longue que d’habitude. Veuillez consulter <xref linkend=\"services-downtime" +"\"/> pour des conseils généraux sur la réduction des interruptions de " +"service." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:255 msgid "FUSE 3" -msgstr "" +msgstr "FUSE 3" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:257 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Note that <systemitem role=\"package\">libnss-ldapd</systemitem> " -#| "recommends the NSS caching daemon (<systemitem role=\"package\">nscd</" -#| "systemitem>) which you should evaluate for suitability in your " -#| "environment before installing. As an alternative to <systemitem role=" -#| "\"package\">nscd</systemitem> you can consider <systemitem role=\"package" -#| "\">unscd</systemitem>." msgid "" "Some packages including <systemitem role=\"package\">gvfs-fuse</systemitem>, " "<systemitem role=\"package\">kio-fuse</systemitem>, and <systemitem role=" @@ -488,11 +489,11 @@ msgid "" "this will cause <systemitem role=\"package\">fuse3 </systemitem> to be " "installed and <systemitem role=\"package\">fuse </systemitem> to be removed." msgstr "" -"Notez que <systemitem role=\"package\">libnss-ldapd</systemitem> recommande " -"le démon de cache NSS (<systemitem\n" -"role=\"package\">nscd</systemitem>), dont vous devez évaluer l'intérêt avant " -"de l'installer. Comme alternative à <systemitem role=\"package\">nscd</" -"systemitem>, vous pouvez envisager <systemitem role=\"package\">unscd</" +"Certains paquets, dont <systemitem role=\"package\">gvfs-fuse</systemitem>, " +"<systemitem role=\"package\">kio-fuse</systemitem> et <systemitem role=" +"\"package\">sshfs</systemitem>, ont migré vers FUSE 3. Pendant les mises à " +"niveau, cela provoquera l’installation de <systemitem role=\"package\">fuse3 " +"</systemitem> et la suppression de <systemitem role=\"package\">fuse</" "systemitem>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -506,11 +507,19 @@ msgid "" "again with bullseye's <systemitem role=\"package\"> apt</systemitem> or " "upgrading them manually will resolve the situation." msgstr "" +"Dans quelques circonstances exceptionnelles, comme lorsque la mise a niveau " +"n’est faite qu’en lançant <command>apt-get dist-upgrade</command> au lieu " +"des étapes de mise à niveau recommandées dans <xref linkend=\"ch-upgrading\"/" +">, les paquets dépendant de <systemitem role=\"package\">fuse3</systemitem> " +"pourraient ne pas être mis à niveau. Suivre les étapes présentées dans <xref " +"linkend=\"upgrading-full\"/> avec le <systemitem role=\"package\"> apt</" +"systemitem> de Bullseye ou mettre les paquets à niveau manuellement résoudra " +"le problème." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:277 msgid "GnuPG options file" -msgstr "" +msgstr "Fichier d’options GnuPG" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:279 @@ -521,11 +530,16 @@ msgid "" "in use. Please rename the file if necessary, or move its contents to the " "new location." msgstr "" +"Depuis la version 2.2.27-1, la configuration par utilisateur de la suite " +"<literal>GnuPG</literal> a été entièrement déplacée dans <filename>~/.gnupg/" +"gpg.conf</filename>, et <filename>~/.gnupg/options</filename> n’est plus " +"utilisé. Veuillez renommer le fichier si nécessaire ou déplacer son contenu " +"au nouvel emplacement." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:289 msgid "Linux enables user namespaces by default" -msgstr "" +msgstr "Linux active les espaces de noms utilisateur par défaut" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:291 @@ -535,6 +549,12 @@ msgid "" "container managers to create more restricted sandboxes for untrusted or less-" "trusted code, without the need to run as root or to use a setuid-root helper." msgstr "" +"Depuis <literal>Linux</literal> 5.10, tous les utilisateurs ont le droit de " +"créer des espaces de noms utilisateur par défaut. Cela permet à des " +"programmes comme les navigateurs web et les gestionnaires de conteneurs de " +"créer des bacs à sable plus restreints pour le code non digne de confiance " +"ou peu digne de confiance, sans nécessiter d’être lancés en tant que root ou " +"d’utiliser un assistant setuid-root." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:299 @@ -545,11 +565,19 @@ msgid "" "confident that the risk of enabling it is outweighed by the security " "benefits it provides." msgstr "" +"Le paramétrage par défaut de Debian était de restreindre cette " +"fonctionnalité aux processus exécutés en tant que root, car elle expose plus " +"de problèmes de sécurité dans le noyau. Cependant, l’implémentation de cette " +"fonctionnalité a gagné en maturité et nous sommes maintenant convaincus que " +"le risque de l’activer est compensé par les bénéfices de sécurité qu’elle " +"apporte." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:307 msgid "If you prefer to keep this feature restricted, set the sysctl:" msgstr "" +"Si vous préférez conserver la restriction de cette fonctionnalité, " +"paramétrez le sysctl :" #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting> #: en/issues.dbk:310 @@ -558,6 +586,8 @@ msgid "" "kernel.unprivileged_userns_clone = 0\n" " " msgstr "" +"kernel.unprivileged_userns_clone = 0\n" +" " #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:313 @@ -566,11 +596,15 @@ msgid "" "restriction in place, including web browsers, <literal>WebKitGTK</literal>, " "<literal>Flatpak</literal> and <literal>GNOME</literal> thumbnailing." msgstr "" +"Veuillez noter que diverses fonctionnalités de bureau et de conteneur ne " +"fonctionneront pas avec cette restriction, notamment les navigateurs web, " +"<literal>WebKitGTK</literal>, <literal>Flatpak</literal> et le vignettage " +"des images par <literal>GNOME</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:322 msgid "redmine missing in bullseye" -msgstr "" +msgstr "Redmine manquant dans Bullseye" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:324 @@ -586,11 +620,22 @@ msgid "" "happen before upgrading, you can use a VM or container running buster to " "isolate this specific application." msgstr "" +"Le paquet <systemitem role=\"package\">redmine</systemitem> n’est pas fourni " +"par Bullseye, car il était trop en retard dans sa migration depuis " +"l’ancienne version de <systemitem role=\"package\">rails</systemitem> qui " +"atteint la fin de la prise en charge amont (ne recevant des correctifs que " +"pour les bogues de sécurité sévères) vers la version incluse dans Bullseye. " +"Les mainteneurs <literal>Ruby Extras</literal> suivent l’amont de près et " +"publieront une version à l’aide <ulink url=\"https://backports.debian.org/" +"\">de rétroportages</ulink> dès qu’elle sera publiée en amont et qu’un " +"paquet fonctionnel sera prêt. Si vous ne pouvez pas attendre cela avant de " +"faire la mise à niveau, vous pouvez utiliser une machine virtuelle ou un " +"conteneur exécutant Buster pour isoler cette application spécifique." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:341 msgid "Exim 4.94" -msgstr "" +msgstr "Exim 4.94" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:343 @@ -601,6 +646,13 @@ msgid "" "<literal>$local_part</literal> or <literal>$domain</literal>) cannot be " "used among other things as a file or directory name or command name." msgstr "" +"Veuillez considérer la version d’Exim livrée dans Bullseye comme une mise à " +"niveau <emphasis>majeure</emphasis> d’Exim. Celle-ci introduit le concept de " +"lecture de données corrompues depuis des sources non dignes de confiance, " +"comme par exemple l’expéditeur ou le destinataire du message. Cette donnée " +"corrompue (par exemple <literal>$local_part</literal> ou <literal>$domain</" +"literal>) ne peut pas être utilisée entre autres comme un nom de fichier ou " +"de répertoire ni comme un nom de commande." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:352 @@ -610,11 +662,16 @@ msgid "" "unmodified; the new configuration needs to be installed with local " "modifications merged in." msgstr "" +"Cela <emphasis>cassera</emphasis> les configurations qui ne seront pas mises " +"à jour en conséquence. Les anciens fichiers de configuration Debian pour " +"Exim ne fonctionneront pas non plus sans modification ; la nouvelle " +"configuration doit être installée en la fusionnant avec les modifications " +"locales." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:358 msgid "Typical nonworking examples include:" -msgstr "" +msgstr "Les exemples non fonctionnels typiques incluent :" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:363 @@ -623,33 +680,36 @@ msgid "" "$local_part_data</literal> in combination with <literal>check_local_user</" "literal>." msgstr "" +"Livraison vers <filename>/var/mail/$local_part</filename>. Utilisez <literal>" +"$local_part_data</literal> en combinaison avec <literal>check_local_user</" +"literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:370 msgid "Using" -msgstr "" +msgstr "Utiliser" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><programlisting> #: en/issues.dbk:373 #, no-wrap msgid "data = ${lookup{$local_part}lsearch{/some/path/$domain/aliases}}\n" -msgstr "" +msgstr "data = ${lookup{$local_part}lsearch{/some/path/$domain/aliases}}\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:376 msgid "instead of" -msgstr "" +msgstr "au lieu de" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><programlisting> #: en/issues.dbk:379 #, no-wrap msgid "data = ${lookup{$local_part}lsearch{/some/path/$domain_data/aliases}}\n" -msgstr "" +msgstr "data = ${lookup{$local_part}lsearch{/some/path/$domain_data/aliases}}\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:382 msgid "for a virtual domain alias file." -msgstr "" +msgstr "pour un fichier d’alias de domaine virtuel." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:387 @@ -657,6 +717,9 @@ msgid "" "The basic strategy for dealing with this change is to use the result of a " "lookup in further processing instead of the original (remote provided) value." msgstr "" +"La stratégie de base pour gérer ce changement est d’utiliser le résultat " +"d’une recherche dans un traitement ultérieur au lieu de la valeur d’origine " +"(fournie à distance)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:392 @@ -665,6 +728,10 @@ msgid "" "downgrade taint errors to warnings, letting the old configuration work with " "the newer Exim. To make use of this feature add" msgstr "" +"Pour faciliter la mise à niveau, une nouvelle option de configuration permet " +"de temporairement abaisser les erreurs de corruption en avertissements, ce " +"qui permet à l’ancienne configuration de fonctionner avec le nouvel Exim. " +"Pour utiliser cette fonctionnalité, utilisez :" #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting> #: en/issues.dbk:398 @@ -674,6 +741,9 @@ msgid "" " allow_insecure_tainted_data = yes\n" ".endif\n" msgstr "" +".ifdef _OPT_MAIN_ALLOW_INSECURE_TAINTED_DATA\n" +" allow_insecure_tainted_data = yes\n" +".endif\n" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:403 @@ -683,11 +753,15 @@ msgid "" "logfile for taint warnings. This is a temporary workaround which is already " "marked for removal on introduction." msgstr "" +"à la configuration Exim (comme <filename>/etc/exim4/exim4.conf.localmacros</" +"filename>) <emphasis>avant</emphasis> de mettre à niveau et de vérifier le " +"fichier de journalisation à la recherche d’avertissements de corruption. Il " +"s’agit d’un contournement temporaire qui est déjà marqué pour suppression." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:412 msgid "SCSI device probing is non-deterministic" -msgstr "" +msgstr "Le sondage de périphérique SCSI est non déterministe" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:414 @@ -700,11 +774,20 @@ msgid "" "lkml/59eedd28-25d4-7899-7c3c-89fe7fdd4...@acm.org/\">this mailing list post</" "ulink>." msgstr "" +"Suite à des changements dans le noyau Linux, le sondage des périphériques " +"SCSI n’est plus déterministe. Cela pourrait poser problème pour les " +"installations se basant sur l’ordre de sondage des disques. Deux " +"alternatives utilisant des liens dans <filename>/dev/disk/by-path</filename> " +"ou une règle <systemitem role=\"package\">udev</systemitem> sont suggérées " +"dans <ulink url=\"https://lore.kernel.org/" +"lkml/59eedd28-25d4-7899-7c3c-89fe7fdd4...@acm.org/\">ce message de liste de " +"diffusion</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:426 msgid "rdiff-backup require lockstep upgrade of server and client" msgstr "" +"rdiff-backup nécessite une mise à niveau synchronisée entre serveur et client" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:428 @@ -717,6 +800,14 @@ msgid "" "system or only the remote system from buster to bullseye will break " "<systemitem role=\"package\">rdiff-backup</systemitem> runs between the two." msgstr "" +"Les versions 1 et 2 du protocole réseau <systemitem role=\"package\">rdiff-" +"backup</systemitem> sont incompatibles. Cela signifie que vous devez " +"exécuter la même version (1 ou 2) de <systemitem role=\"package\">rdiff-" +"backup</systemitem> localement et à distance. Comme Buster fournit la " +"version 1.2.8 et que Bullseye fournit la version 2.0.5, ne mettre à jour que " +"le système local ou que le système distant de Buster vers Bullseye ne " +"permettra pas à <systemitem role=\"package\">rdiff-backup</systemitem> de " +"fonctionner entre les deux." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:438 @@ -728,6 +819,13 @@ msgid "" "package on their buster systems, and then independently upgrade systems to " "bullseye at their convenience." msgstr "" +"La version 2.0.5 de <systemitem role=\"package\">rdiff-backup</systemitem> " +"est disponible dans l’archive buster-backports, veuillez consulter <ulink " +"url=\"https://backports.debian.org/\">le site des rétroportages</ulink>. " +"Cela permet aux utilisateurs de ne mettre à jour que le paquet <systemitem " +"role=\"package\">rdiff-backup</systemitem> sur leurs systèmes Buster dans un " +"premier temps, puis de mettre leurs systèmes à niveau vers Bullseye " +"indépendamment comme ils l’entendent." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:450 @@ -758,15 +856,15 @@ msgstr "" # #. itemizedlist> -#. <listitem> -#. <para> -#. bla bla blah -#. </para> -#. </listitem> -#. </itemizedlist +#. <listitem> +#. <para> +#. bla bla blah +#. </para> +#. </listitem> +#. </itemizedlist #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting> #: en/issues.dbk:466 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "" #| " add list of items here\n" #| " \n" @@ -776,14 +874,14 @@ msgid "" "\t\n" " " msgstr "" -" add list of items here\n" -" \n" -" " +"\tadd list of items here\n" +"\t\n" +" " #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/issues.dbk:479 msgid "Items not limited to the upgrade process" -msgstr "" +msgstr "Items not limited to the upgrade process" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:481 @@ -797,8 +895,8 @@ msgid "" "backports for security issues. These are covered in the following " "subsections." msgstr "" -"Il y a certains paquets pour lesquels Debian ne peut pas garantir de " -"rétroportages minimaux pour les problèmes de sécurité. Ceux-ci sont couverts " +"Il existe certains paquets pour lesquels Debian ne peut pas garantir de " +"rétroportages minimaux pour les problèmes de sécurité. Cela est développé " "dans les sous-sections suivantes." #. type: Content of: <chapter><section><section><note><para> @@ -818,12 +916,6 @@ msgstr "État de sécurité des navigateurs web et de leurs moteurs de rendu" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para><footnote><para> #: en/issues.dbk:506 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "These engines are shipped in a number of different source packages and " -#| "the concern applies to all packages shipping them. The concern also " -#| "extends to web rendering engines not explicitly mentioned here, with the " -#| "exception of <systemitem role=\"source\">webkit2gtk</systemitem>." msgid "" "These engines are shipped in a number of different source packages and the " "concern applies to all packages shipping them. The concern also extends to " @@ -833,24 +925,10 @@ msgstr "" "Ces moteurs sont fournis dans un certain nombre de paquets source différents " "et le problème s'applique à tous les paquets qui les fournissent. Il s'étend " "aussi à tous les moteurs de rendu web qui ne sont pas explicitement " -"mentionnés ici, à l'exception de <systemitem role=\"source\">webkit2gtk</" -"systemitem>." +"mentionnés ici, à l'exception de webkit2gtk et le nouveau wpewebkit." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: en/issues.dbk:499 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Debian &release; includes several browser engines which are affected by a " -#| "steady stream of security vulnerabilities. The high rate of " -#| "vulnerabilities and partial lack of upstream support in the form of long " -#| "term branches make it very difficult to support these browsers and " -#| "engines with backported security fixes. Additionally, library " -#| "interdependencies make it extremely difficult to update to newer upstream " -#| "releases. Therefore, browsers built upon e.g. the webkit and khtml " -#| "engines<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> are included in " -#| "&releasename;, but not covered by security support. These browsers should " -#| "not be used against untrusted websites. The <systemitem role=\"source" -#| "\">webkit2gtk</systemitem> source package is covered by security support." msgid "" "Debian &release; includes several browser engines which are affected by a " "steady stream of security vulnerabilities. The high rate of vulnerabilities " @@ -872,10 +950,10 @@ msgstr "" "rendent impossible la mise à niveau vers une nouvelle version. Par " "conséquent les navigateurs basés par exemple sur les moteurs webkit, " "qtwebkit et khtml<placeholder type=\"footnote\" id=\"0\"/> sont inclus dans " -"&Releasename; mais ne sont pas couverts par une prise en charge complète de " +"&Releasename;, mais ne sont pas couverts par une prise en charge complète de " "la sécurité. Ces navigateurs ne devraient pas être utilisés sur des sites " -"web non fiables. Le paquet source <systemitem role=\"source\">webkit2gtk</" -"systemitem> est couvert par une prise en charge complète de la sécurité." +"web non fiables. Les moteurs webkit2gtk et wpewebkit <emphasis>sont</" +"emphasis> couverts par une prise en charge complète de la sécurité." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: en/issues.dbk:517 @@ -891,7 +969,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: en/issues.dbk:526 msgid "OpenJDK 17" -msgstr "" +msgstr "OpenJDK 17" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: en/issues.dbk:528 @@ -904,24 +982,22 @@ msgid "" "followed by security updates on a best effort basis, but users should not " "expect to see updates for every quarterly upstream security update." msgstr "" +"Debian Bullseye vient avec une version anticipée d’<literal>OpenJDK 17</" +"literal> (la prochaine version <literal>OpenJDK LTS</literal> attendue après " +"<literal>OpenJDK 11</literal>), pour éviter le fastidieux processus " +"d’amorçage (bootstrap). Il est prévu que <literal>OpenJDK 17</literal> " +"reçoive une mise à jour dans Bullseye vers la publication amont finale " +"annoncée pour octobre 2021, suivie des mises à jour de sécurité dès que " +"possible, mais les utilisateurs ne devraient pas s’attendre à avoir des " +"mises à jour pour chaque mise à jour trimestrielle de sécurité." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><title> #: en/issues.dbk:541 -#, fuzzy -#| msgid "Go based packages" msgid "Go-based packages" msgstr "Paquets basés sur Go" #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: en/issues.dbk:543 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The Debian infrastructure currently doesn't properly enable rebuilding " -#| "packages that statically link parts of other packages on a large scale. " -#| "Until buster that hasn't been a problem in practice, but with the growth " -#| "of the Go ecosystem it means that Go based packages won't be covered by " -#| "regular security support until the infrastructure is improved to deal " -#| "with them maintainably." msgid "" "The Debian infrastructure currently has problems with rebuilding packages of " "types that systematically use static linking. Before buster this wasn't a " @@ -929,26 +1005,22 @@ msgid "" "Go-based packages will be covered by limited security support until the " "infrastructure is improved to deal with them maintainably." msgstr "" -"L’infrastructure de Debian ne permet actuellement pas de recompiler " -"correctement à grande échelle les paquets qui lient statiquement des parties " -"d’autres paquets. Jusqu’à Buster, cela n’a pas été un problème en pratique, " -"mais la croissance de l’écosystème de Go signifie que les paquets basés sur " -"Go ne seront pas couverts par le processus normal de prise en charge de " -"sécurité jusqu’à ce que l’infrastructure soit améliorée pour pouvoir les " -"gérer durablement." +"L’infrastructure de Debian a actuellement des problèmes pour recompiler " +"correctement les types de paquets qui ont systématiquement recours aux liens " +"statiques. Avant Buster, cela n’a pas été un problème en pratique, mais avec " +"la croissance de l’écosystème de Go cela signifie que les paquets basés sur " +"Go seront couverts par une prise en charge de sécurité limitée jusqu’à ce " +"que l’infrastructure soit améliorée pour pouvoir les gérer durablement." #. type: Content of: <chapter><section><section><section><para> #: en/issues.dbk:552 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If updates are warranted, they can only come via regular point releases, " -#| "which may be slow in arriving." msgid "" "If updates are warranted for Go development libraries, they can only come " "via regular point releases, which may be slow in arriving." msgstr "" -"Si les mises à jour sont justifiées, elles ne peuvent venir que des mises à " -"jour intermédiaires normales, ce qui pourrait mettre du temps à arriver." +"Si les mises à jour sont justifiées pour les bibliothèques de développement " +"Go, elles ne peuvent venir que des mises à jour intermédiaires normales, ce " +"qui pourrait mettre du temps à arriver." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:561 @@ -986,6 +1058,8 @@ msgstr "" msgid "" "The <literal>rescue</literal> boot option is unusable without a root password" msgstr "" +"L’option de démarrage <literal>rescue</literal> n’est pas utilisable sans " +"mot de passe root" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:583 @@ -996,6 +1070,11 @@ msgid "" "unusable. However it is still possible to boot using the kernel parameter " "<literal>init=/sbin/sulogin --force</literal>" msgstr "" +"Avec l’implémentation de <literal>sulogin</literal> depuis Buster, le " +"démarrage avec l’option <literal>rescue</literal> nécessite toujours le mot " +"de passe root. S’il n’a pas été paramétré, cela rend le mode de secours " +"inutilisable. Cependant, il est toujours possible de démarrer en utilisant " +"le paramètre du noyau <literal>init=/sbin/sulogin --force</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:591 @@ -1005,6 +1084,11 @@ msgid "" "systemd/systemd.1.html\">systemd(1)</ulink>), run <command>sudo systemctl " "edit rescue.service</command> and create a file saying just:" msgstr "" +"Pour configurer systemd pour faire la même chose que cela à chaque fois " +"qu’il démarre en mode secours (aussi connu sous le nom de mode mono-" +"utilisateur : voir <ulink url=\"&url-man;/bullseye/systemd/systemd.1.html" +"\">systemd(1)</ulink>), lancez <command>sudo systemctl edit rescue.service</" +"command> et créez un fichier disant juste :" #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting> #: en/issues.dbk:598 @@ -1014,6 +1098,9 @@ msgid "" "Environment=SYSTEMD_SULOGIN_FORCE=1\n" " " msgstr "" +"[Service]\n" +"Environment=SYSTEMD_SULOGIN_FORCE=1\n" +" " #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:602 @@ -1025,6 +1112,12 @@ msgid "" "<literal>emergency</literal> is added to the kernel command line (e.g. if " "the system can't be recovered by using the rescue mode)." msgstr "" +"Il pourrait aussi être utile de faire cela pour l’unité <literal>emergency." +"service</literal>, qui est démarrée <emphasis>automatiquement</emphasis> " +"quand certaines erreurs se produisent (voir <ulink url=\"&url-man;/bullseye/" +"systemd/systemd.special.7.html\">systemd.special(7)</ulink>), ou si " +"<literal>emergency</literal> est ajouté à la ligne de commande du noyau (par " +"exemple si le système ne peut être récupéré avec le mode de secours)." #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:612 @@ -1032,13 +1125,14 @@ msgid "" "For background and a discussion on the security implications see <ulink url=" "\"&url-bts;/802211\">#802211</ulink>." msgstr "" +"Pour davantage d’informations et une discussion au sujet des implications en " +"terme de sécurité, consultez le <ulink url=\"&url-bts;/802211\">bogue " +"nº 802211</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><title> #: en/issues.dbk:619 -#, fuzzy -#| msgid "rsync parameter deprecation" msgid "Obsolescence and deprecation" -msgstr "Dépréciation de paramètres de rsync" +msgstr "Obsolescence et dépréciation" #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:621 @@ -1056,7 +1150,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting> #: en/issues.dbk:626 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "" #| " TODO: Use the change-release information and sort by popcon\n" #| "\n" @@ -1076,14 +1170,14 @@ msgid "" " https://udd.debian.org/bapase.cgi?t=testing\n" "\t" msgstr "" -" TODO: Use the change-release information and sort by popcon\n" +" TODO: Use the change-release information and sort by popcon\n" "\n" -" This needs to be reviewed based on real upgrade logs (jfs)\n" +" This needs to be reviewed based on real upgrade logs (jfs)\n" "\n" -" Alternative, another source of information is the UDD\n" -" 'not-in-testing' page:\n" -" https://udd.debian.org/bapase.cgi?t=testing\n" -" " +" Alternative, another source of information is the UDD\n" +" 'not-in-testing' page:\n" +" https://udd.debian.org/bapase.cgi?t=testing\n" +"\t" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:636 @@ -1212,15 +1306,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:716 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Python 2 is already beyond its End Of Life, and will receive no security " -#| "updates. It is not supported for running applications. However, Debian " -#| "bullseye does still include a version of Python 2.7, as well as a small " -#| "number of Python 2 build tools such as <systemitem role=\"package" -#| "\">python-setuptools</systemitem>. These are present only because they " -#| "are required for a few application build processes that have not yet been " -#| "converted to Python 3." msgid "" "Python 2 is already beyond its End Of Life, and will receive no security " "updates. It is not supported for running applications, and packages relying " @@ -1232,7 +1317,8 @@ msgid "" "Python 3." msgstr "" "Python 2 a déjà dépassé sa fin de vie et ne recevra pas de mise à jour de " -"sécurité. Il n’est pas pris en charge pour exécuter des applications. " +"sécurité. Il n’est pas pris en charge pour exécuter des applications et les " +"paquets qui s’en servent ont soit été migrés vers Python 3, soit supprimés. " "Cependant, Debian Bullseye comprend toujours une version de Python 2.7, " "ainsi qu’un petit nombre d’outils de compilation Python 2 tels que " "<systemitem role=\"package\">python-setuptools</systemitem>. Ceux-ci ne sont " @@ -1252,6 +1338,16 @@ msgid "" "systemitem> are advised to migrate away from <systemitem role=\"package" "\">aufs-dkms</systemitem> before upgrading to bullseye." msgstr "" +"Le paquet <systemitem role=\"package\">aufs-dkms</systemitem> ne fait pas " +"partie de Bullseye. La plupart des utilisateurs de <systemitem role=\"package" +"\">aufs-dkms</systemitem> devraient être capables de migrer vers " +"<literal>overlayfs</literal>, qui fournit des fonctionnalités similaires " +"avec prise en charge par le noyau. Cependant, il est possible d’avoir une " +"installation de Debian sur un système de fichiers qui ne soit pas compatible " +"avec <literal>overlayfs</literal>, comme par exemple <literal>xfs</literal> " +"sans <literal>d_type</literal>. Il est recommandé aux utilisateurs de " +"<systemitem role=\"package\">aufs-dkms</systemitem> de migrer vers un autre " +"système de fichiers avant la mise à niveau vers Bullseye." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:752 @@ -1309,6 +1405,11 @@ msgid "" "command> with a <literal>.gpg</literal> extension, or ASCII armored with a " "<literal>.asc</literal> extension." msgstr "" +"Bullseye est la dernière publication de Debian à livrer <command>apt-key</" +"command>. Les clés devraient à la place être gérées en déposant les fichiers " +"dans <filename>/etc/apt/trusted.gpg.d</filename>, au format binaire tel que " +"créé par <command>gpg --export</command> avec une extension <literal>.gpg</" +"literal>, ou une version ASCII avec une extension <literal>.asc</literal>." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:792 @@ -1316,6 +1417,9 @@ msgid "" "A replacement for <command>apt-key list</command> to manually investigate " "the keyring is planned, but work has not started yet." msgstr "" +"Il est prévu de remplacer <command>apt-key list</command> pour parcourir " +"manuellement le trousseau de clés, mais aucun travail n’a pour le moment " +"commencé." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:800 @@ -1329,6 +1433,15 @@ msgid "" "<literal>hdb</literal> backends should be migrated to the <ulink url=\"&url-" "man;/&releasename;/slapd/slapd-mdb.5.html\">slapd-mdb(5)</ulink> backend." msgstr "" +"Les dorsaux pour la base de données <systemitem role=\"package\">slapd</" +"systemitem> <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-bdb.5.html" +"\">slapd-bdb(5)</ulink>, <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-" +"hdb.5.html\">slapd-hdb(5)</ulink> et <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/" +"slapd/slapd-shell.5.html\">slapd-shell(5)</ulink> sont arrêtés et ne seront " +"pas inclus dans &debian; &nextrelease;. Les bases de données LDAP utilisant " +"les dorsaux <literal>bdb</literal> ou <literal>hdb</literal> devraient être " +"migrées vers le dorsal <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-" +"mdb.5.html\">slapd-mdb(5)</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:811 @@ -1338,6 +1451,10 @@ msgid "" "slapd-sql.5.html\">slapd-sql(5)</ulink> backends are deprecated and may be " "removed in a future release." msgstr "" +"De plus, les dorsaux <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/slapd-perl.5." +"html\">slapd-perl(5)</ulink> et <ulink url=\"&url-man;/&releasename;/slapd/" +"slapd-sql.5.html\">slapd-sql(5)</ulink> sont dépréciés et pourraient être " +"supprimés dans une publication future." #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:817 @@ -1345,11 +1462,14 @@ msgid "" "The OpenLDAP Project does not support retired or deprecated backends. " "Support for these backends in &debian; &release; is on a best effort basis." msgstr "" +"Le projet OpenLDAP ne prend pas en charge les dorsaux arrêtés ou dépréciés. " +"Leur prise en charge dans &debian; &release; se fait au mieux de nos " +"possibilités." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/issues.dbk:826 msgid "No-longer-supported hardware" -msgstr "" +msgstr "Matériel plus pris en charge" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:828 @@ -1358,18 +1478,21 @@ msgid "" "longer viable for Debian to build the required <literal>Linux</literal> " "kernel, due to hardware limitations. The unsupported devices are:" msgstr "" +"Pour un certain nombre de périphériques basés sur l’architecture armel et " +"pris en charge dans Buster, il n’est plus possible pour Debian de compiler " +"le noyau <literal>Linux</literal> nécessaire à cause de limitations " +"matérielles. Les périphériques qui ne sont plus pris en charge sont :" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:836 msgid "QNAP TS-109/TS-209, TS-119/TS-219 and TS-409" -msgstr "" +msgstr "QNAP TS-109/TS-209, TS-119/TS-219 et TS-409" #. type: Content of: <chapter><section><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/issues.dbk:841 -#, fuzzy #| msgid "HP mv2120" msgid "HP Media Vault mv2120" -msgstr "HP mv2120" +msgstr "HP Media Vault mv2120" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:846 @@ -1378,10 +1501,14 @@ msgid "" "keep the buster APT sources enabled. Before upgrading they should add an APT " "preferences file containing:" msgstr "" +"Les utilisateurs des ces plateformes souhaitant tout de même faire la mise à " +"niveau vers Bullseye devraient conserver les sources APT de Buster activées. " +"Avant la mise à niveau, ils devraient ajouter un fichier de préférence APT " +"contenant :" #. type: Content of: <chapter><section><section><para><programlisting> #: en/issues.dbk:851 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "" #| "Package: systemd-sysv\n" #| "Pin: release o=Debian\n" @@ -1392,9 +1519,10 @@ msgid "" "Pin-Priority: 900\n" "\t" msgstr "" -"Package: systemd-sysv\n" -"Pin: release o=Debian\n" -"Pin-Priority: -1\n" +"Package: linux-image-marvell\n" +"Pin: release n=buster\n" +"Pin-Priority: 900\n" +"\t" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/issues.dbk:855 @@ -1402,6 +1530,8 @@ msgid "" "The security support for this configuration will only last until buster's " "End Of Life." msgstr "" +"La prise en charge de la sécurité pour cette configuration ne durera que " +"jusqu’à la fin de vie de Buster." #~ msgid "Package specific issues" #~ msgstr "Problèmes spécifiques à des paquets"
diff --git a/fr/upgrading.po b/fr/upgrading.po index 6bc66e6f..7ef18f2a 100644 --- a/fr/upgrading.po +++ b/fr/upgrading.po @@ -17,7 +17,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: upgrading\n" "POT-Creation-Date: 2021-05-04 19:19+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-04-12 22:50+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-07-19 23:02+0200\n" "Last-Translator: Thomas Vincent <tvinc...@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -334,13 +334,6 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:153 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If that fails, you will need an alternative way to boot your system so " -#| "you can access and repair it. One option is to use a special rescue " -#| "image or a Linux live CD. After booting from that, you should be able to " -#| "mount your root file system and <command>chroot</command> into it to " -#| "investigate and fix the problem." msgid "" "If that fails, you will need an alternative way to boot your system so you " "can access and repair it. One option is to use a special rescue or <ulink " @@ -350,8 +343,9 @@ msgid "" msgstr "" "Si cela échoue, vous aurez besoin d'une autre méthode pour amorcer le " "système et le réparer. Une option est d'utiliser une image de récupération " -"spéciale ou un CD autonome Linux (« Live CD »). Après avoir démarré à partir " -"de ce support, vous devriez pouvoir monter le système de fichiers racine et " +"spéciale ou une image d’<ulink url=\"https://www.debian.org/CD/live/" +"\">installation autonome</ulink>. Après avoir démarré à partir de ce " +"support, vous devriez pouvoir monter le système de fichiers racine et " "effectuer un <command>chroot</command> dans celui-ci pour analyser et " "corriger le problème." @@ -550,7 +544,7 @@ msgid "" "to begin by removing these complicating factors." msgstr "" "Le processus de mise à niveau décrit dans ce chapitre a été conçu pour les " -"systèmes sous Debian stable <quote>pure</quote>. APT contrôle ce qui " +"systèmes sous Debian stable <quote>pure</quote>. APT contrôle ce qui est " "installé sur votre système. Si votre configuration d'APT mentionne des " "sources supplémentaires autres que &Oldreleasename;, ou si vous avez " "installé des paquets venant d’autres publications ou de sources tierces, " @@ -698,10 +692,6 @@ msgstr "Supprimer les paquets obsolètes" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:328 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "It is a good idea to <link linkend=\"obsolete\">remove obsolete packages</" -#| "link> from your system before upgrading." msgid "" "It is a good idea to <link linkend=\"obsolete\">remove obsolete packages</" "link> from your system before upgrading. They may introduce complications " @@ -709,7 +699,9 @@ msgid "" "longer maintained." msgstr "" "<link linkend=\"obsolete\">Supprimer les paquets obsolètes</link> avant la " -"mise à niveau de votre système est une bonne idée." +"mise à niveau de votre système est une bonne idée. Ils pourraient ajouter " +"des complications lors du processus de mise à niveau et peuvent présenter " +"des risques de sécurité car ils ne sont plus maintenus." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/upgrading.dbk:336 @@ -757,7 +749,7 @@ msgid "" msgstr "" "Pour les lignes de source APT référençant l’archive security, le format a " "légèrement changé, ainsi que le nom de la publication, de <literal>buster/" -"updates</literal> vers <literal>bullseye-security</literal>; voir <xref " +"updates</literal> vers <literal>bullseye-security</literal> ; voir <xref " "linkend=\"security-archive\"/>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> @@ -838,16 +830,6 @@ msgstr "Désactiver l'épinglage APT" #. type: Content of: <chapter><section><section><para> #: en/upgrading.dbk:397 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you have configured APT to install certain packages from a " -#| "distribution other than stable (e.g. from testing), you may have to " -#| "change your APT pinning configuration (stored in <filename>/etc/apt/" -#| "preferences</filename> and <filename>/etc/apt/preferences.d/</filename>) " -#| "to allow the upgrade of packages to the versions in the new stable " -#| "release. Further information on APT pinning can be found in " -#| "<citerefentry> <refentrytitle>apt_preferences</refentrytitle> " -#| "<manvolnum>5</manvolnum> </citerefentry>." msgid "" "If you have configured APT to install certain packages from a distribution " "other than stable (e.g. from testing), you may have to change your APT " @@ -864,8 +846,8 @@ msgstr "" "apt/preferences</filename> et <filename>/etc/apt/preferences.d</filename>) " "pour permettre la mise à niveau de paquets vers les versions de la nouvelle " "version stable. Vous trouverez plus d'informations sur l'épinglage dans " -"<citerefentry> <refentrytitle>apt_preferences</refentrytitle> <manvolnum>5</" -"manvolnum> </citerefentry>." +"<ulink url=\"&url-man;/&releasename;/apt/apt_preferences.5.en.html" +"\">apt_preferences(5)</ulink>." #. type: Content of: <chapter><section><section><title> #: en/upgrading.dbk:407 @@ -1218,7 +1200,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting> #: en/upgrading.dbk:567 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "" #| " &url-debian-mirror-eg;/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n" #| " &url-debian-mirror-eg;/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n" @@ -1228,8 +1210,8 @@ msgid "" "&url-debian-mirror-eg;/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n" " " msgstr "" -" &url-debian-mirror-eg;/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n" -" &url-debian-mirror-eg;/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n" +"&url-debian-mirror-eg;/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n" +"&url-debian-mirror-eg;/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n" " " #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -1296,7 +1278,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting> #: en/upgrading.dbk:598 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "" #| " /var/local/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n" #| " /var/local/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n" @@ -1306,8 +1288,8 @@ msgid "" "/var/local/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n" " " msgstr "" -" /var/local/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n" -" /var/local/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n" +"/var/local/debian/dists/&releasename;/main/binary-&architecture;/...\n" +"/var/local/debian/dists/&releasename;/contrib/binary-&architecture;/...\n" " " #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -1370,7 +1352,7 @@ msgstr "" #. type: Content of: <chapter><section><section><programlisting> #: en/upgrading.dbk:632 -#, fuzzy, no-wrap +#, no-wrap #| msgid "" #| " /dev/sr0 /media/cdrom auto noauto,ro 0 0\n" #| " " @@ -1378,7 +1360,7 @@ msgid "" "/dev/sr0 /media/cdrom auto noauto,ro 0 0\n" " " msgstr "" -" /dev/sr0 /media/cdrom auto noauto,ro 0 0\n" +"/dev/sr0 /media/cdrom auto noauto,ro 0 0\n" " " #. type: Content of: <chapter><section><section><para> @@ -1493,7 +1475,7 @@ msgstr "" "Puis, vérifiez à nouveau que les sources d'APT (dans <filename>/etc/apt/" "sources.list</filename> et les fichiers situés dans <filename>/etc/apt/" "sources.list.d/</filename>) se réfèrent soit à <quote><literal>&releasename;" -"</literal></quote> soit à <quote><literal>stable</literal></quote>. Il ne " +"</literal></quote>, soit à <quote><literal>stable</literal></quote>. Il ne " "doit y avoir aucune source pointant vers &Oldreleasename;." #. type: Content of: <chapter><section><para><note><para>
OpenPGP_signature
Description: OpenPGP digital signature