Bonjour, suggestions.
Amicalement. -- Jean-Paul
--- rt_sigqueueinfo.2.po.orig 2021-05-09 09:34:30.842051730 +0200 +++ rt_sigqueueinfo.2.po 2021-05-09 09:39:38.015540127 +0200 @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-12 20:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2021-05-08 10:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2021-05-09 09:39+0200\n" "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmeng...@debian.org>\n" "Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/" "signal/fr/>\n" @@ -72,8 +72,8 @@ #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed msgid "rt_sigqueueinfo, rt_tgsigqueueinfo - queue a signal and data" msgstr "" -"rt_sigqueueinfo, rt_tgsigqueueinfo - Mettre un signal et des données dans la " -"file d'attente d'un processus" +"rt_sigqueueinfo, rt_tgsigqueueinfo – Mettre un signal et des données dans la " +"file d'attente d'un processus" #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -120,7 +120,7 @@ "interfaces de bas niveau utilisées pour envoyer un signal accompagné de " "données à un processus ou à un thread. Le récepteur du signal peut obtenir " "les données associées en établissant un gestionnaire de signal à l'aide de " -"l'attribut B<SA_SIGINFO> de B<sigaction>(2). " +"l'attribut B<SA_SIGINFO> de B<sigaction>(2)." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -180,7 +180,7 @@ "I<include/asm-generic/siginfo.h>. If the signal is being sent to any " "process other than the caller itself, the following restrictions apply:" msgstr "" -"Ceci doit être un des codes B<SI_*> du fichier source du noyau Linux " +"Cela doit être un des codes B<SI_*> du fichier source du noyau Linux " "I<include/asm-generic/siginfo.h>. Si le signal doit être envoyé à un autre " "processus que l'appelant lui-même, les restrictions suivantes s'appliquent :" @@ -229,7 +229,7 @@ msgid "" "This should be set to a process ID, typically the process ID of the sender." msgstr "" -"Ceci doit être égal à l'identifiant d'un processus, typiquement celui du " +"Cela doit être égal à l'identifiant d'un processus, typiquement celui du " "processus émetteur." #. type: TP @@ -245,7 +245,7 @@ msgid "" "This should be set to a user ID, typically the real user ID of the sender." msgstr "" -"Ceci doit être égal à l'identifiant d'un utilisateur, typiquement " +"Cela doit être égal à l'identifiant d'un utilisateur, typiquement " "l'identifiant utilisateur réel de l'émetteur." #. type: TP @@ -263,7 +263,7 @@ "information, see the description of the last (I<union sigval>) argument of " "B<sigqueue>(3)." msgstr "" -"Ce champ contien les données utilisateur pour accompagner le signal. Pour " +"Ce champ contient les données utilisateur pour accompagner le signal. Pour " "plus d'informations, consultez la description du dernier argument " "(I<union_sigval>) de B<sigqueue>(3)." @@ -277,7 +277,7 @@ msgstr "" "De manière interne, le noyau positionne le champ I<si_signo> à la valeur " "indiquée dans I<sig>, de sorte que le récepteur du signal puisse aussi " -"obtenir le numéro du signal via ce champ." +"obtenir le numéro du signal à l’aide de ce champ." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -306,8 +306,8 @@ "On success, these system calls return 0. On error, they return -1 and " "I<errno> is set to indicate the error." msgstr "" -"En cas du succès, ces appels système renvoient zéro. Dans le cas contraire, " -"ils renvoient -1 et remplissent I<errno> avec le code d'erreur." +"En cas du succès, ces appels système renvoient B<0>. Dans le cas contraire, " +"ils renvoient B<-1> et remplissent I<errno> avec le code d'erreur." #. type: SH #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -330,7 +330,7 @@ "The limit of signals which may be queued has been reached. (See " "B<signal>(7) for further information.)" msgstr "" -"La limite du nombre de signaux en file a été atteinte (consultez " +"La limite du nombre de signaux en file d’attente a été atteinte (consultez " "B<signal>(7) pour plus d'informations)." #. type: TP @@ -344,7 +344,7 @@ #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron #: opensuse-leap-15-3 opensuse-tumbleweed msgid "I<sig>, I<tgid>, or I<tid> was invalid." -msgstr "I<sig>, I<tgid>, or I<tid> n'est pas valable." +msgstr "I<sig>, I<tgid> ou I<tid> n'est pas valable." #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -443,7 +443,7 @@ "want to call them directly." msgstr "" "Comme ces appels système ne sont pas destinés à être utilisés par une " -"application, il n'existe aucune fonction d'encapsulation glibc ; utiliser " +"application, il n'existe aucune fonction d'encapsulation glibc ; utilisez " "B<syscall>(2) dans le cas peu probable où vous voudriez les appeler " "directement." @@ -567,7 +567,7 @@ "B<long sys_rt_sigqueueinfo(int >I<pid>B<, int >I<sig>B<, siginfo_t * " ">I<uinfo>B<);>" msgstr "" -"B<long sys_rt_sigqueueinfo(int >I<pid>B<, int >I<sig>B<, siginfo_t *\n" +"B<long sys_rt_sigqueueinfo(int >I<pid>B<, int >I<sig>B<, siginfo_t * " ">I<uinfo>B<);>" #. type: Plain text @@ -615,7 +615,7 @@ "following errors is returned." msgstr "" "En cas de succès, B<sys_rt_sigqueueinfo>() renvoie B<0>, ce qui indique que " -"le signal a été mis dans la file du processus de destination avec succès. " +"le signal a été mis dans la file d’attente du processus de destination avec succès. " "Sinon, une des erreurs suivantes est renvoyée." #. type: TP @@ -770,7 +770,7 @@ "B<SI_TKILL> (which is used by the kernel to indicate a signal sent using " "B<tgkill>(2))." msgstr "" -"Ceci doit être un des codes B<SI_*> du fichier source du noyau Linux " +"Cela doit être un des codes B<SI_*> du fichier source du noyau Linux " "I<include/asm-generic/siginfo.h>, avec la restriction que le code doit être " "strictement négatif (c.-à-d. qu'il ne peut être égal à B<SI_USER>, qui est " "utilisé par le noyau pour indiquer un signal envoyé par B<kill>(2)) et ne "