Bonjour, Relecture du diff et suggestions. Nombreuses erreurs d’affichage de la page construite (même dans la version actuelle). Exemples :
"SM B<BASH_ARGC>>. L'interpréteur crée E<.SM B<BASH_ARGC>> seulement dans le " apparaît comme → « passés est placé dans BASH_ARGC BASH_ARGC seulement dans le mode de traçage étendu » – espace avant les virgules. Problème lié à la balise .SM et l’emplacement des chevrons ? Amicalement. Jean-Paul
--- bash.1.po.orig 2020-11-13 17:25:00.037571000 +0100 +++ bash.1.po 2020-11-13 22:00:37.860183668 +0100 @@ -12,7 +12,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n" "POT-Creation-Date: 2020-10-16 17:43+02:00\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-09 10:10+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-13 22:00+0100\n" "Last-Translator: Jean-Pierre Giraud <jean-pierregir...@neuf.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" @@ -19164,7 +19164,7 @@ "sont affectées à celles restantes. Les caractères contenus dans la variable " "E<.SM B<IFS>> sont utilisés pour découper la ligne en mots en utilisant les " "mêmes règles que celles utilisées par lâinterpréteur pour le développement " -"(décrites précédemment dans E<.SM B<Découpage en mots>>). Le caractère " +"(décrites précédemment dans B<Découpage en mots>). Le caractère " "contre-oblique (B<\\e>) permet de supprimer toute signification spéciale " "pour le caractère suivant et autorise la continuation de ligne. Les options, " "si fournies, ont les significations suivantes :" @@ -22321,7 +22321,7 @@ #: opensuse-tumbleweed #, no-wrap msgid "B<unset> [-B<fv>] [-B<n>] [I<name> ...]" -msgstr "B<unset> [B<-fv>] [B<-n>] [I<name> ...]" +msgstr "B<unset> [B<-fv>] [B<-n>] [I<nom> ...]" #. type: Plain text #: archlinux debian-buster fedora-rawhide mageia-cauldron opensuse-tumbleweed @@ -23067,7 +23067,7 @@ "l'interpréteur. Les mots suivants sont reconnus comme réservés lorsqu'ils ne " "sont pas protégés et sont soit le premier mot d'une commande simple " "(consultez E<.SM B<GRAMMAIRE DE L'INTERPRÃTEUR>> ci-dessous), soit le " -"troisième mot d'une commande B<case> ou B<for> (seul B<in> est valable] ou " +"troisième mot d'une commande B<case> ou B<select> (seul B<in> est valable] ou " "le troisième mot d'une commande B<for> (seuls B<in> et B<do> sont valables :" #. type: Plain text @@ -23311,7 +23311,7 @@ "Incrémentée dans tous les sous-interpréteurs et environnements de sous-" "interpréteur quand lâinterpréteur commence à sâexécuter dans cet " "environnement. La valeur initiale est B<0>. Si B<BASH_SUBSHELL> est " -"détruite, elle perd ses propriétés ses propriétés spécifiques, même si elle " +"détruite, elle perd ses propriétés spécifiques, même si elle " "est recréée ultérieurement." #. type: Plain text @@ -23362,7 +23362,7 @@ "insertion point and the mark are often called the I<region>." msgstr "" "(consultez E<.SM B<COMMANDES INTERNES DE L'INTERPRÃTEUR>> ci-dessous). Les " -"caractères entres le point d'insertion et la marque sont souvent appelés la " +"caractères entre le point d'insertion et la marque sont souvent appelés la " "I<région>." #. type: Plain text @@ -23439,8 +23439,8 @@ "impossible, lâinterpréteur affiche un message dâerreur et définit le niveau " "de compatibilité à la valeur par défaut de la version actuelle. Les niveaux " "possibles correspondent aux niveaux de compatibilité décrits ci-dessous dans " -"B<BSHELL>COMPATIBILITà B<MODE>. Par exemple, 4.2 et 42 sont des valeurs " -"possibles qui correspondent à l'option B<compat42> de B<shopt> et règle le " +"B<BSHELL>COMPATIBILITÃB<MODE>. Par exemple, 4.2 et 42 sont des valeurs " +"possibles qui correspondent à l'option B<compat42> de B<shopt> et règlent le " "niveau de compatibilité à  42. La version actuelle est aussi une valeur " "possible." @@ -23450,7 +23450,7 @@ "Expanded and executed similarly to E<.SM> B<BASH_ENV> (see B<INVOCATION> " "above) when an interactive shell is invoked in I<posix mode>." msgstr "" -"Développé et similaire à E<.SM B<BASH_ENV>> (consultez B<APPEL> ci-dessus) " +"Développé et exécuté de manière similaire à E<.SM> B<BASH_ENV> (consultez B<APPEL> ci-dessus) " "quand l'interpréteur interactif est invoqué en I<mode POSIX>." #. type: Plain text @@ -23493,8 +23493,8 @@ "I<nom>=B<(>I<valeur_1> ... I<valeur_n>B<)>, où chaque I<valeur> peut être de " "la forme B<[>I<indice>B<]=>I<chaîne>. Les affectations de tableau indicé ne " "nécessitent rien dâautre que I<chaîne>. Chaque I<valeur> de la liste est " -"développée en utilisant tous les développements de l'interpréteur décrit ci-" -"dessous dans E<.SM B<DÃVELOPPEMENTS>>. Lors de l'affectation de tableaux " +"développée en utilisant tous les développements de l'interpréteur décrits ci-" +"dessous dans E<.SM> B<DÃVELOPPEMENTS>. Lors de l'affectation de tableaux " "indicés, si les crochets et les indices facultatifs sont fournis, les " "affectations ont lieu en conséquence ; sinon l'indice de l'élément affecté " "est le dernier indice affecté plus un. L'indexation commence à zéro." @@ -23514,8 +23514,8 @@ msgstr "" "Lors de l'affectation à un tableau associatif, les mots d'une affectation " "composée peuvent être soit des affectations pour lesquelles un indice est " -"requis soit une liste de mots qui est interprétée comme une séquence " -"alternant clés et valeurs : I<nom>=B<( >I<clé1 valeur1 clé2 valeur2> ...B<)>." +"requis, soit une liste de mots qui est interprétée comme une séquence " +"alternant clés et valeurs : I<nom>=B<( >I<clé1 valeur1 clé2 valeur2> ...B<)>. " "Elles sont traitées de la même manière que I<nom>=B<(> [I<clé1>]=I<valeur1> " "[I<clé2>]=I<valeur2> ...B<)>. Le premier mot de la liste détermine comment " "les autres mots sont interprétés ; toutes les affectations d'une liste " @@ -23583,7 +23583,7 @@ msgstr "" "Produit une version potentiellement protégée de la valeur de l'I<argument>, " "sauf qu'il affiche les valeurs des tableaux indicés et associatifs comme une " -"séquence de paires clé/valeur protégés (consultez B<Tableaux> ci-dessus)" +"séquence de paires clé/valeur protégées (consultez B<Tableaux> ci-dessus)." #. type: Plain text #: debian-unstable @@ -23658,7 +23658,7 @@ "I<base> is less than or equal to 36, lowercase and uppercase letters may be " "used interchangeably to represent numbers between 10 and 35." msgstr "" -"Les constantes entières suivent la définition du langage C, sans suffixes ou " +"Les constantes de type entier suivent la définition du langage C, sans suffixes ou " "constantes de caractères. Les constantes commençant par B<0> sont " "interprétées comme des nombres octaux. Un en-tête 0x ou 0X indique une " "valeur hexadécimale. Sinon, les nombres ont la forme [I<base#>]n où la " @@ -23667,7 +23667,7 @@ "est omise, la base 10 est utilisée. En indiquant I<n>, si un caractère non " "chiffre est requis, les chiffres supérieurs à  9 sont représentés par les " "lettres minuscules, les lettres majuscules, le « @ » et le « _ », dans cet " -"ordre. Si la I<base> est inférieure ou égale à  36 les minuscules et les " +"ordre. Si la I<base> est inférieure ou égale à  36, les minuscules et les " "majuscules sont interchangeables pour représenter les nombres entre 10 et 35." #. type: Plain text @@ -23734,7 +23734,7 @@ "peuvent tous deux être utilisés pour se rapporter à cette tâche. Dans les " "affichages se rapportant aux tâches (par exemple la sortie de la commande B<" "jobs>), la tâche actuelle est toujours annotée d'un B<+> et la tâche " -"précédente d'un B<->. Un simple B<%> (non accompagné de spécification de " +"précédente d'un B<->. Un simple B<%> (non accompagné de spécification de " "tâche) se rapporte également à la tâche actuelle." #. type: Plain text @@ -23746,7 +23746,7 @@ "before returning." msgstr "" "Lorsque l'interpréteur est dans l'attente d'une tâche ou d'un processus " -"utilisant la commande intenre B<wait> et que le contrôle des tâches est " +"utilisant la commande interne B<wait> et que le contrôle des tâches est " "activé, B<wait> rendra la main quand la tâche changera d'état. L'option B<-" "f> fera que B<wait> attendra que la tâche ou le processus termine avant de " "rendre la main." @@ -23778,7 +23778,7 @@ "d'interpréteur B<promptvars> (consultez la description de B<shopt> dans E<." "SM B<COMMANDES INTERNES DE L'INTERPRÃTEUR>> ci-dessous). Cela peut avoir des " "effets non désirés si des portions protégées de la chaîne apparaissent à " -"l'intérieur de la substitution de commande ou contient des caractères " +"l'intérieur de la substitution de commande ou contiennent des caractères " "spéciaux pour le développement de mots." #. type: Plain text @@ -23974,7 +23974,7 @@ "line." msgstr "" "Appliquer une fois le modificateur « B<s> » ou « B<&> » suivant à tous les " -"mots de la ligne d'événements." +"mots de la ligne d'événement." #. type: Plain text #: debian-unstable @@ -24041,7 +24041,7 @@ "complètement à chaque I<nom> fourni ou, si aucun I<nom> n'est fourni, toutes " "les spécifications de complètement. L'option B<-D> indique que les options " "restantes et les actions devraient s'appliquer au complètement de " -"commandepar « défaut », c'est-à -dire le complètement essayé sur une commande " +"commande par « défaut », c'est-à -dire le complètement essayé sur une commande " "pour laquelle aucun complètement n'a été préalablement défini. L'option B<-" "E> indique que les options restantes et les actions devraient s'appliquer au " "complètement de commande « vide », c'est-à -dire le complètement essayé sur " @@ -24209,7 +24209,7 @@ "Pour chaque argument, une variable locale I<nom> est créée et la I<valeur> " "lui est affectée. L'I<option> peut être n'importe quelle option acceptée par " "B<declare>. Quand B<local> est utilisé dans une fonction, la variable I<nom> " -"possède une portée visible restreinte à cette fonction et ses fils. Si " +"possède une portée visible restreinte à cette fonction et ses enfants. Si " "I<nom> est B<->, les options de l'interpréteur sont réglées à locales pour " "la fonction dans laquelle B<local> est invoquée : les options de " "l'interpréteur, modifiées en utilisant la commande interne B<set> dans la " @@ -24276,7 +24276,7 @@ "de l'interpréteur, prend les dispositions pour que le paramétrage du traçage " "soit exécuté avant que l'interpréteur démarre, identique à l'option " "B<--debugger>. Si elle est posée après l'appel, le comportement prévu pour " -"l'utilisation du traçage est activée " +"l'utilisation du traçage est activé " #. type: Plain text #: debian-unstable @@ -24415,7 +24415,7 @@ "is 127. Otherwise, the return status is the exit status of the last process " "or job waited for." msgstr "" -"Attendre que tous les processus fils indiqués sâexécutent et renvoient leur " +"Attendre que tous les processus enfants indiqués sâexécutent et renvoient leur " "état final. Chaque I<id> peut être un PID ou une spécification de tâche ; si " "une spécification de tâche est indiquée, la fin de tous les processus du " "pipeline de cette tâche sera attendue. Si I<id> est omis, B<wait> attend la " @@ -24424,9 +24424,9 @@ "l'état renvoyé est zéro. Si lâoption B<-n> est fournie, B<wait> attend " "qu'une seule tâche de la liste d'B<id> ou, si aucune B<id> n'est fournie, " "que toutes les tâches se terminent et renvoient leur état final. Si aucun " -"des arguments fournis n'est un fils de l'interpréteur, l'état renvoyé est " +"des arguments fournis n'est un enfant de l'interpréteur, l'état renvoyé est " "127. Si l'option B<-p> est fournie, l'identificateur de processus ou de " -"tâche de la tâche pour laquelle l'état final est renvoyé est affectée à la " +"tâche de la tâche pour laquelle l'état final est renvoyé est affecté à la " "variable I<nom_de_variable> nommée par l'argument de l'option. La variable " "sera détruite initialement, avant toute affectation. C'est utile seulement " "lorsque l'option B<-n> est fournie. Fournir l'option B<-f>, quand le " @@ -24498,7 +24498,7 @@ "de B<bash>, mais ces comportements peuvent avoir été présents dans des " "versions précédentes. Par exemple, la modification pour utiliser les " "comparaisons basées sur les paramètres linguistiques régionaux avec la " -"commande B<[[> arrive dans bash-4.1 et les versions précédentes utilisaient " +"commande B<[[> est arrivée dans bash-4.1 et les versions précédentes utilisaient " "des comparaisons basées sur ASCII, aussi, activer B<compat32> activera " "également les comparaisons basées sur ASCII. Cette granularité peut ne pas " "être suffisante pour tous les usages, et, de ce fait, les utilisateurs " @@ -24567,8 +24567,8 @@ "quoting the rhs of the B<[[> command's regexp matching operator (=~) has no " "special effect" msgstr "" -"la protection de la partie droite de l'opérateur de correspondance d'une " -"expression rationnelle de la la commande B<[[> n'a aucun effet particulier" +"La protection de la partie droite de l'opérateur de correspondance (=~) d'une " +"expression rationnelle de la commande B<[[> n'a aucun effet particulier." #. type: Plain text #: debian-unstable @@ -24578,11 +24578,11 @@ "as if it received the interrupt, so interrupting one command in a list " "aborts the execution of the entire list)" msgstr "" -"l'interruption d'une liste de commandes comme « a ; b ; c » provoque " +"L'interruption d'une liste de commandes comme « a ; b ; c » provoque " "l'exécution de la commande suivante dans la liste (avec bash-4.0 et les " "versions ultérieures, l'interpréteur se comporte comme s'il recevait " "l'interruption, aussi l'interruption d'une commande dans une liste termine " -"l'exécution de toute la liste)" +"l'exécution de toute la liste)." #. type: Plain text #: debian-unstable @@ -24592,7 +24592,7 @@ "versions prior to bash-4.1 use ASCII collation and I<strcmp>(3); bash-4.1 " "and later use the current locale's collation sequence and I<strcoll>(3)." msgstr "" -"les opérateurs B<E<lt>> et B<E<gt>> de la commande conditionnelle B<[[> ne " +"Les opérateurs B<E<lt>> et B<E<gt>> de la commande B<[[> ne " "tiennent pas compte des paramètres linguistiques régionaux actuels lors des " "comparaisons de chaînes. Ils utilisent l'ordre ASCII. Les versions de " "B<bash> antérieures à 4.1 utilisent la collation ASCII et B<strcmp>(3). " @@ -24605,8 +24605,8 @@ "in I<posix> mode, B<time> may be followed by options and still be recognized " "as a reserved word (this is POSIX interpretation 267)" msgstr "" -"en mode I<POSIX>, B<time> peut être suivi par des options tout en continuant " -"à être reconnu comme un mot réservé (c'est l'interprétation POSIX 267)" +"En mode I<POSIX>, B<time> peut être suivi par des options tout en continuant " +"à être reconnu comme un mot réservé (c'est l'interprétation POSIX 267)." #. type: Plain text #: debian-unstable @@ -24616,11 +24616,11 @@ "treats them specially, so that characters within the single quotes are " "considered quoted (this is POSIX interpretation 221)" msgstr "" -"en mode I<POSIX>, l'analyseur exige qu'il existe un nombre pair de " +"En mode I<POSIX>, l'analyseur exige qu'il existe un nombre pair de " "guillemets simples dans la partie I<mot> d'un développement de paramètres " "protégé par des guillemets doubles et les traite de façon particulière, " "ainsi les caractères entre les guillemets simples sont considérés comme " -"protégés (c'est l'interprétation POSIX 221)" +"protégés (c'est l'interprétation POSIX 221)." #. type: Plain text #: debian-unstable @@ -24628,9 +24628,9 @@ "the replacement string in double-quoted pattern substitution does not " "undergo quote removal, as it does in versions after bash-4.2" msgstr "" -"la chaîne de remplacement dans le motif de substitution entre guillemets " +"La chaîne de remplacement dans le motif de substitution entre guillemets " "doubles n'est pas sujette à la suppression des guillemets, comme dans les " -"versions postérieures à bash-4.2" +"versions postérieures à bash-4.2." #. type: Plain text #: debian-unstable @@ -24641,7 +24641,7 @@ "interpretation 221); in later versions, single quotes are not special within " "double-quoted word expansions" msgstr "" -"en mode I<POSIX>, les guillemets simples sont considérés particuliers lors " +"En mode I<POSIX>, les guillemets simples sont considérés particuliers lors " "du développement de la partie I<mot> d'un développement de paramètres " "protégé par des guillemets doubles et peuvent être utilisés pour protéger " "une accolade fermante ou un autre caractère spécial (cela fait partie de " @@ -24656,10 +24656,10 @@ "quoted compound assignment as an argument to declare (declare -a foo='(1 " "2)'). Later versions warn that this usage is deprecated" msgstr "" -"l'interpréteur n'affiche pas de message d'avertissement si une tentative est " +"L'interpréteur n'affiche pas de message d'avertissement si une tentative est " "faite d'utiliser une affectation composée protégée comme un argument à " "déclarer (déclarer -a toto='(1 2)'). Les versions ultérieures avertissent " -"que cette utilisation est obsolète" +"que cette utilisation est obsolète." #. type: Plain text #: debian-unstable @@ -24668,10 +24668,10 @@ "command to fail, even in posix mode (the default behavior is to make them " "fatal errors that cause the shell to exit)" msgstr "" -"les erreurs de développement de mots ne sont pas considérés comme des " +"Les erreurs de développement de mots ne sont pas considérées comme des " "erreurs fatales qui provoquent l'échec de la commande en cours, même en mode " "I<POSIX> (le comportement par défaut est de les traiter comme des erreurs " -"fatales ce qui fait que l'interpréteur termine)" +"fatales, ce qui fait que l'interpréteur termine)." #. type: Plain text #: debian-unstable @@ -24681,11 +24681,11 @@ "loops in the calling context. Bash-4.4 and later reset the loop state to " "prevent this" msgstr "" -"lors de l'exécution d'une fonction de l'interpréteur, l'état de la boucle " +"Lors de l'exécution d'une fonction de l'interpréteur, l'état de la boucle " "(while/until/ etc.) n'est pas réinitialisé, aussi B<break> ou B<continue> " "dans cette fonction interrompt ou poursuit la boucle dans le contexte de " "l'appel. Bash-4.4 et les versions ultérieures réinitialisent l'état de la " -"boucle pour éviter cela" +"boucle pour éviter cela." #. type: Plain text #: debian-unstable @@ -24694,7 +24694,7 @@ "B<BASH_ARGC> so they can expand to the shell's positional parameters even if " "extended debugging mode is not enabled" msgstr "" -"l'interpréteur configure les valeurs utilisées par E<.SM> B<BASH_ARGV> et " +"L'interpréteur configure les valeurs utilisées par E<.SM> B<BASH_ARGV> et " "E<.SM> B<BASH_ARGC> de telle manière qu'elles peuvent se développer en " "paramètres positionnels de l'interpréteur même si le mode de traçage étendu " "n'est pas activé." @@ -24706,10 +24706,10 @@ "B<continue> will cause the subshell to exit. Bash-5.0 and later reset the " "loop state to prevent the exit" msgstr "" -"un sous-interpréteur hérite des boucles du contexte de son parent, aussi " +"Un sous-interpréteur hérite des boucles du contexte de son parent, aussi " "B<break> ou B<continue> provoqueront la terminaison du sous-interpréteur. " "Bash-5.0 et les versions ultérieures réinitialisent l'état de la boucle pour " -"éviter la terminaison" +"éviter la terminaison." #. type: Plain text #: debian-unstable @@ -24718,10 +24718,10 @@ "set attributes continue to affect variables with the same name in the " "calling environment even if the shell is not in posix mode" msgstr "" -"les affectations de variables précédant des commandes internes comme " +"Les affectations de variables précédant des commandes internes comme " "B<export> et B<readonly> qui configurent des attributs, continuent à " "affecter des variables ayant le même nom dans l'environnement d'appel même " -"si l'interpréteur n'est pas en mode I<POSIX>" +"si l'interpréteur n'est pas en mode I<POSIX>." #. type: TP #: debian-unstable @@ -24754,7 +24754,7 @@ "is supplied." msgstr "" "Si la table de hachage des commandes est vide, les versions de B<bash> " -"antérieures à Bash-5.1 affichaient un message dâinformation à cet effet même " +"antérieures à bash-5.1 affichaient un message dâinformation à cet effet même " "quand elles produisaient une sortie qui pouvait être réutilisée en entrée. " "Bash-5.1 supprime ce message quand l'option B<-l> est fournie." @@ -24869,7 +24869,7 @@ "lit et exécute les commandes se trouvant dans le premier fichier existant et " "accessible en lecture. L'option B<--noprofile> peut être utilisée à l'appel " "de l'interpréteur pour empêcher ce comportement. Veuillez noter que le " -"fichier I</etc/profile> comprend un code de l'interprétateur de commandes " +"fichier I</etc/profile> comprend un code de l'interpréteur de commandes " "pour détecter automatiquement s'il a besoin d'utiliser comme source le " "fichier I</etc/bash.bashrc> aussi bien que I<~/.bashrc>."