Bonjour, suggestions.
Amicalement. -- Jean-Paul
--- getitimer.2.po.orig 2020-07-13 09:20:21.261467008 +0200 +++ getitimer.2.po 2020-07-13 10:09:47.793730261 +0200 @@ -22,7 +22,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: perkamon\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-30 18:43+02:00\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-12 02:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-07-13 10:09+0200\n" "Last-Translator: Jean-Philippe MENGUAL <jpmeng...@debian.org>\n" "Language-Team: French <https://translate.holcroft.fr/projects/man-pages-fr/" "signal/fr/>\n" @@ -118,7 +118,7 @@ "interval is nonzero)." msgstr "" "Ces appels système donnent accès à des temporisations d'intervalle, c'est-à -" -"dire des temporisations qui expirent initialement à un moment du futur et " +"dire des temporisations qui expirent en premier à un moment du futur et " "(éventuellement) à des intervalles réguliers après lui. Lorsqu'une " "temporisation expire, un signal est envoyé au processus appelant et la " "temporisation est réinitialisée à l'intervalle spécifié (s'il n'est pas nul)." @@ -131,9 +131,9 @@ "provided, each of which counts against a different clock and generates a " "different signal on timer expiration:" msgstr "" -"Trois types de minuteries - indiquées par le paramètre I<which> - sont " +"Trois types de minuteries â indiquées par le paramètre I<which> â sont " "fournis, chacun comptant par rapport à une horloge différente et générant un " -"singal différent à l'expiration de la minuterie :" +"signal différent à l'expiration de la minuterie :" #. type: TP #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -200,7 +200,7 @@ "In conjunction with B<ITIMER_VIRTUAL>, this timer can be used to profile " "user and system CPU time consumed by the process." msgstr "" -"COnjuguée à B<ITIMER_VIRTUAL>, cette minuterie peut être utiliser pour " +"Conjuguée à B<ITIMER_VIRTUAL>, cette minuterie peut être utilisée pour " "tracer le temps processeur du système et de l'utilisateur consommé par le " "processus." @@ -228,10 +228,10 @@ " struct timeval it_value; /* Time until next expiration */\n" "};\n" msgstr "" -"struct itimerspec {\n" -" struct timespec it_interval; /* Intervalle pour les\n" +"struct itimerval {\n" +" struct timeval it_interval; /* Intervalle pour les\n" " minuteries périodiques */\n" -" struct timespec it_value; /* Délai jusqu'à la prochaine\n" +" struct timeval it_value; /* Délai jusqu'à la prochaine\n" " expiration */\n" "};\n" @@ -312,11 +312,11 @@ "previous value of the timer (i.e., the same information that is returned by " "B<getitimer>())." msgstr "" -"La fonction B<setitimer>() arme ou désarme la temporisation avec les valeurs " -"de I<new_value> indiquées dans I<which>, en positionnant les valeurs de la " +"La fonction B<setitimer>() arme ou désarme la temporisation indiquée dans " +"I<which>, en positionnant la valeur de la " "temporisation sur la valeur indiquée par I<new_value>. Si I<old_value> n'est " -"pas NULL, le tampon vers lequel il pointe est utilisé pour renvoyer les " -"valeurs précédentes de la temporisation (c'est-à -dire la même information " +"pas NULL, le tampon vers lequel il pointe est utilisé pour renvoyer la " +"valeur précédente de la temporisation (c'est-à -dire la même information " "renvoyée par B<getitimer>())." #. type: Plain text @@ -328,7 +328,7 @@ "it_value> are zero, then the timer is disarmed." msgstr "" "Si un champ I<new_value.it_value> est positif, la minuterie est armée pour " -"expirer initialement au moment spécifié. Si les deux champs de I<new_value." +"expirer en premier au moment spécifié. Si les deux champs de I<new_value." "it_value> valent zéro, la minuterie est désarmée." #. type: Plain text @@ -339,7 +339,7 @@ "if both of its subfields are zero, the timer is single-shot." msgstr "" "Le champ I<new_value.it_interval> indique le nouvel intervalle de la " -"minuterie ; si ses deux sous-champs sont nuls, la minuteries est configurée " +"minuterie ; si ses deux sous-champs sont nuls, la minuterie est configurée " "pour n'expirer qu'une seule fois." #. type: SH @@ -415,7 +415,7 @@ "recommending the use of the POSIX timers API (B<timer_gettime>(2), " "B<timer_settime>(2), etc.) instead." msgstr "" -"POSIX.1-2001, SVr4, BSD\\ 4.4 (cet appel est apparu dans BSD\\ 4.2). " +"POSIX.1-2001, SVr4, 4.4BSD (cet appel est apparu dans 4.2BSD). " "POSIX.1-2008 marque B<getitimer>() et B<setitimer>() comme étant obsolètes, " "en recommandant d'utiliser à la place l'API des temporisations POSIX " "(B<timer_gettime>(2), B<timer_settime>(2), etc.)." @@ -438,11 +438,11 @@ "signal will be delivered immediately when generated." msgstr "" "Les temporisations n'expirent jamais avant la fin du temps demandé, mais " -"elles peuvent expirer un délai (court) après la limite, qui dépend de la " -"résolution de la temporisation système et de la charge du système ; " +"elles peuvent expirer après un court moment après la fin, qui dépend de la " +"résolution de lâhorloge système et de la charge du système ; " "consultez B<time>(7) (mais consultez la section BOGUES ci\\(hydessous). Si " "la temporisation expire alors que le processus est actif (toujours vrai avec " -"B<ITIMER_VIRTUAL>), le signal sera délivré immédiatement." +"B<ITIMER_VIRTUAL>), le signal sera délivré immédiatement après sa création." #. type: Plain text #: archlinux debian-buster debian-unstable fedora-rawhide mageia-cauldron @@ -451,8 +451,8 @@ "A child created via B<fork>(2) does not inherit its parent's interval " "timers. Interval timers are preserved across an B<execve>(2)." msgstr "" -"Un fils créé avec B<fork>(2) n'hérite pas des temporisations périodiques de " -"son père. Les temporisations périodiques sont conservées au travers d'un " +"Un enfant créé avec B<fork>(2) n'hérite pas des temporisations périodiques de " +"son parent. Les temporisations périodiques sont conservées au travers d'un " "B<execve>(2)." #. type: Plain text @@ -462,7 +462,7 @@ "POSIX.1 leaves the interaction between B<setitimer>() and the three " "interfaces B<alarm>(2), B<sleep>(3), and B<usleep>(3) unspecified." msgstr "" -"POSIX.1 laisse indéterminées les actions entre B<setitimer>() et les trois " +"POSIX.1 laisse indéterminées les interactions entre B<setitimer>() et les trois " "interfaces B<alarm>(2), B<sleep>(3) et B<usleep>(3)." #. type: Plain text @@ -525,9 +525,9 @@ "from a previous expiration has been delivered. The second signal in such an " "event will be lost." msgstr "" -"Sous Linux, l'émission et la réception d'un signal sont distincts, et un " -"même signal ne peut pas être émis deux fois de suite si le premier n'a pas " -"été reçu. Il est ainsi possible qu'avec une charge système très élevée, une " +"Sous Linux, l'émission et la réception d'un signal sont distinctes, et une " +"seule instance de chacun des signaux peut être en attente pour un processus. " +"Il est ainsi possible qu'avec une charge système très élevée, une " "temporisation B<ITIMER_REAL> expire avant que le signal d'une expiration " "précédente n'ait été reçu. Le second signal sera alors perdu."