Le paquet pybit utilise po-debconf mais les écrans debconf ne sont pas encore traduits en français.
Statistiques du fichier : 29u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] po-debconf://pybit/fr.po"" Comment procéder pour traduire : -récupérer le fichier templates.pot depuis http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/pot#pybit -le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple ~/traducs/po-debconf/TODO/pybit -le copier sous le nom fr.po (IMPORTANT, cela permet de garder l'original) -l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop) -ne pas oublier de remplir les champs : Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au moment de la traduc est une bonne idée Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul VOTRE adresse Language-Team: --> mettez "French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet "[RFR] po-debconf://pybit/fr.po -une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite, postez un "[LCFC] po-debconf://pybit/fr.po" de préférence en "réponse" à votre RFR -envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Ci-dessous mon script "bug-trad" à moi, à utiliser "bug-trad pybit" #!/bin/sh reportbug --attach=fr.po --include="/home/bubulle/src/debian/translation/po/patch-translate.txt" --offline -s "$1: French debconf templates translation" --severity=wishlist --tag=patch --tag=l10n --no-config-files --package-version="N/A" $1 Le contenu du fichier patch-translate.txt : ======================================================================== Please find attached the french debconf templates translation, proofread by the debian-l10n-french mailing list contributors. This file should be put as debian/po/fr.po in your package build tree. ======================================================================== Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans debian-l10n-french un mail avec le sujet "[BTS#xxxxxx] po-debconf://pybit/fr.po" où xxxxxx est le numéro du bogue. Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de l'avancement des traductions : http://i18n.debian.net/debian-l10n/french Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel document est à traduire [ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce courriel Il devient « propriétaire » de la traduction [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste [LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU) Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction Depechez-vous si vous avez des modifications a suggérer [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction La traduction n'est en général pas jointe au message [DONE]: Travail terminé sur ce document C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la peine de le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera lui-meme Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est nécessaire de "fermer" un travail en cours. [HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages d'état en raison d'un cas particulier quelconque. Les pseudo-URLs: On désigne les documents sous forme de pseudo-URL: type://document/lang.po type: po : traduction des messages d'un programme po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian man : traduction d'une page de manuel document: c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW lang: c'est la langue...donc en général "fr" pour le français --
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pybit\n" "Report-Msgid-Bugs-To: py...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2012-12-15 22:13+0000\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <l...@li.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../pybit-client.templates:1001 msgid "PyBit client-ID string:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../pybit-client.templates:1001 msgid "" "Please specify a unique string that can be used to identify this client " "within the job list and queues." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../pybit-client.templates:2001 msgid "Use LVM snapshots on this client?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../pybit-client.templates:2001 msgid "" "If the sbuild configuration uses LVM snapshots, pybit-client can ensure that " "your snapshot APT cache data is kept up-to-date whilst keeping the snapshot " "clean." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../pybit-client.templates:3001 msgid "Buildd location:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../pybit-client.templates:3001 msgid "" "Please specify a writeable directory where the version control handler and " "the upload task can write files." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../pybit-client.templates:3001 msgid "If this is left blank, the default /home/buildd/pybit will be used." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../pybit-client.templates:4001 ../pybit-web.templates:1001 msgid "Host machine running RabbitMQ:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../pybit-client.templates:4001 msgid "" "Please specify the server running RabbitMQ that this buildd client will " "communicate with, receiving details of the jobs it needs to attempt to build." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../pybit-client.templates:5001 msgid "Destination for dput package uploads:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../pybit-client.templates:5001 msgid "" "Please specify the machine that this client will use as upload host. This " "destination will be stored in its dput configuration." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../pybit-client.templates:5001 msgid "This entry must not be empty." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../pybit-client.templates:6001 msgid "Client-ID string cannot be empty!" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../pybit-client.templates:6001 msgid "This client will fail to start until it receives a unique client-ID." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../pybit-client.templates:7001 ../pybit-web.templates:4001 msgid "Missing RabbitMQ hostname!" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../pybit-client.templates:7001 msgid "" "This client will not receive any messages from the queue and will not build " "any packages until a RabbitMQ host is specified." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../pybit-client.templates:7001 msgid "Please edit /etc/pybit/client/client.conf after configuration." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../pybit-client.templates:8001 msgid "Missing dput destination!" msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../pybit-client.templates:8001 msgid "" "pybit-client is not intended to upload to unspecified dput destinations like " "ftp-master.debian.org and does not currently support GnuPG signed uploads." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../pybit-web.templates:1001 msgid "" "Please specify the server running RabbitMQ with which the web front-end and " "the pyBit controller need to communicate, sending the details of the jobs to " "be built." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../pybit-web.templates:2001 msgid "Fully qualified hostname for the web front-end:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../pybit-web.templates:2001 msgid "" "Please specify the host running the web front-end (which will also be " "running the pyBit controller)." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../pybit-web.templates:2001 msgid "" "You may choose to use a named Apache virtual host or accept the default if " "all the pyBit clients also run on this one machine." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../pybit-web.templates:2001 msgid "" "The hostname is passed down to the build clients to allow them to post " "failure messages back to the controller." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../pybit-web.templates:3001 msgid "Port for web front-end:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../pybit-web.templates:3001 msgid "" "Please specify the port that the web front-end should be available on. If it " "is serving localhost, it is probably easiest to use port 8080." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../pybit-web.templates:3001 msgid "" "If the web front-end is running on a dedicated host or an Apache virtual " "host, it may be preferable to use port 80." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../pybit-web.templates:4001 msgid "" "If no RabbitMQ host is specified for the pyBit controller, the build clients " "will not receive any messages on the queue or build any packages." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../pybit-web.templates:4001 msgid "Please edit /etc/pybit/web/web.conf after configuration." msgstr ""
signature.asc
Description: Digital signature