Bonjour Raphaël, On Wed, Oct 31, 2012 at 08:32:30AM +0100, Raphaël Walther wrote: > Bonjour à tous,
> J'ai intégré les modifications et mis à jour le pdf en ligne. > Je vais commencer à envoyer cette version car je pense qu'il n'y a plus de > fautes > grossières. Je réitère la remarque de Baptiste : j'ai remarqué que les fichiers que les fichiers que tu as envoyés ont l'encodage iso8859-1, alors qu'il s'agit de fichier LaTex Unicode. L'original est-il en UTF-8 ? Voici quelques autres suggestions, dans le différentiel en UTF-8. Une petite question sur le texte : je me demande si à la ligne 483, il n'y a pas un contre-sens, quand "working on the same system" est traduit pas "travaillant sur les même ordinateurs". Est-ce que le mot system ici renvoie vraiment à un ordinateur, ou à une partie du système d'exploitation ? Amicalement, Cédric
--- fr.po 2012-10-31 11:23:04.000000000 +0100 +++ fr.cb.po 2012-10-31 11:23:18.000000000 +0100 @@ -268,7 +268,7 @@ "de développeurs actifs répartis autour du monde qui, pour la plupart d'entre " "eux, le font sur leur temps libre. Hors de la DebConf, l'essentiel des " "communications transitent par Internet, sur des listes de diffusion et des " -"chambres de discussion IRC. Contrairement aux autres distributions Linux de " +"salons de discussion IRC. Contrairement aux autres distributions Linux de " "taille similaire, Debian est une organisation bénévole et indépendante~; " "elle n'est dirigée par aucune organisation commerciale." @@ -319,8 +319,8 @@ msgstr "" "DebConf13 aura lieu en août 2013 sur les rives du lac suisse de Neuchâtel, à " "Vaumarcus. L'établissement hôte, «~Le Camp~», offre un environnement " -"idyllique mais abordable pour les rencontres informelles de travail ainsi " -"que pour les séances plus formelles de discussion ainsi que pour les " +"idyllique mais abordable pour les rencontres informelles de travail, " +"les séances plus formelles de discussion ainsi que les " "présentations techniques. L'hébergement de la plupart des participants se " "fera sur place." @@ -356,7 +356,7 @@ "{ \\tabulinesep=6pt \\begin{tabu} to \\linewidth{@{}X X X} \\rowfont[c]" "{\\bfseries\\color{DebConf_tableheader}} DebConf & DebCamp & Debian Day \\\\ " "Développement, ateliers, conférences d'un très haut niveau technique. & La " -"semaine précédant la conférence est réservée aux équipes de développement " +"semaine précédant la conférence, réservée aux équipes de développement " "pour des sessions de travail sans contraintes. & Une journée portes ouvertes " "pour que les utilisateurs et décideurs puissent aller à la découverte des " "bénéfices du logiciel libre. \\\\ \\end{tabu} }" @@ -413,10 +413,10 @@ "(or a Debian derivative), SuSE, Fedora, Gentoo, Mandriva, or any other " "distribution." msgstr "" -"Les conférences de logiciel libre telles que DebConf6 permettent des " +"Ce sont les conférences de logiciel libre telles que DebConf6 qui permettent des " "échanges de qualité entre pairs~: ce n'était pas une relation entre " "professeur et élève. C'était une relation entre deux «~hackers~» partageant " -"des connaissances ensemble. (...) \\textbf{Cette connaissance partagée a " +"leurs connaissances. (...) \\textbf{Cette connaissance partagée a " "sans aucun doute amélioré Debian et par extension améliore GNU/Linux pour " "tout le monde}, ceci aussi bien pour les utilisateurs de Debian (ou ses " "dérivés) que SuSE, Fedora, Gentoo, Mandriva, ou n'importe quelle autre " @@ -471,7 +471,7 @@ "DebConf enables some of the most productive sessions that Debian has " "experienced" msgstr "" -"DebConf permet les réunions les plus productives que Debian a expérimenté" +"DebConf permet les réunions les plus productives que Debian ait connues" #. type: document #: brochure.en.tex:310 @@ -479,7 +479,7 @@ ". To have everyone in one place, at the same time, working on the same " "system allows people to bounce ideas off each other instantly." msgstr "" -". Le fait d'être tous réunis à un endroit au même moment, travaillant sur les " +". Le fait d'être tous réunis au même endroit et au même moment, travaillant sur les " "mêmes ordinateurs, permet des échanges d'idées en un instant." #. <http://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/announcements/en/drafts/biggest-debconf-achievement.txt?view=markup&pathrev=3229> @@ -524,13 +524,13 @@ "via email." msgstr "" "En tant qu'administrateur, DebConf est une opportunité unique pour moi de " -"régler des cas délicats en personne. Au fil du temps, ce genre de cas " -"s'accumulent et il n'est pas facile de trouver une solution via e-mail." +"régler des cas délicats en personne. Au fil du temps, des cas de ce genre" +"s'accumulent et il n'est pas facile de trouver une solution par courrier électronique." #. type: section{#2} #: brochure.en.tex:335 msgid "Benefits" -msgstr "Bénéfices" +msgstr "Avantages" #. type: subsection{#2} #: brochure.en.tex:337 @@ -592,47 +592,47 @@ msgstr "" "Nous invitons également nos sponsors à soutenir une partie spécifique de la " "conférence. Veuillez trouver quelques possibilités ci-dessous (contactez " -"notre équipe sponsorship si vous êtes intéressés)~:" +"notre équipe parrainage si vous êtes intéressés)~:" #. type: itemize #: brochure.en.tex:390 msgid "Hardware infrastructure" -msgstr "Infrastructure informatique" +msgstr "infrastructure informatique" #. type: itemize #: brochure.en.tex:390 msgid "Lecture and meeting rooms" -msgstr "Conférence et salle de réunion" +msgstr "conférence et salle de réunion" #. type: itemize #: brochure.en.tex:390 msgid "Conference dinner" -msgstr "Dîner de la conférence" +msgstr "dîner de la conférence" #. type: itemize #: brochure.en.tex:390 msgid "Attendee travel bursaries" -msgstr "Bourse pour les voyages" +msgstr "bourse pour les voyages" #. type: itemize #: brochure.en.tex:390 msgid "Sponsored meals for attendees" -msgstr "Repas pour les participants" +msgstr "repas pour les participants" #. type: itemize #: brochure.en.tex:390 msgid "Sponsored accommodation for attendees" -msgstr "Logement pour les participants" +msgstr "logement pour les participants" #. type: itemize #: brochure.en.tex:390 msgid "Coffee or snacks" -msgstr "Café ou snack" +msgstr "café ou snack" #. type: itemize #: brochure.en.tex:390 msgid "Day trip (social event for the whole group, without computers)" -msgstr "Excursion (événement social pour tout le groupe)" +msgstr "excursion (événement social pour tout le groupe)" #. type: section{#2} #: brochure.en.tex:392 @@ -642,7 +642,7 @@ #. type: subsection{#2} #: brochure.en.tex:394 msgid "In the Words of Our Past Sponsors" -msgstr "Nos sponsors des années précédentes" +msgstr "Nos parrains des années précédentes" #. type: document #: brochure.en.tex:398 @@ -654,7 +654,7 @@ "Il y a de nombreuses raisons de soutenir DebConf. Il y a autant de raisons " "qui motivent les développeurs à investir leur temps pour résoudre des " "bogues, améliorer le programme dans son ensemble et aider à l'installer. Ce " -"que les sponsors des années précédentes disent de nous~:" +"que les parrains des années précédentes disent de nous~:" #. type: DCquote{#1} #: brochure.en.tex:406 @@ -664,7 +664,7 @@ "developer on our staff, to keep in touch with the project that we rely on so " "heavily. We support DebConf because it supports us." msgstr "" -"DebConf a apporté des avantages à Bytemark de deux manières~: 1) promotion " +"Soutenir DebConf a apporté des avantages à Bytemark de deux manières~: 1) cela a fait la promotion " "de la marque vers la bonne cible et 2) cela a permis à Steve, le développeur " "Debian qui travaille pour nous, de rester en contact avec le projet dont " "nous dépendons. Nous soutenons DebConf parce que cela nous soutient." @@ -680,7 +680,7 @@ "Soutenir DebConf nous a donné la visibilité dont nous avions besoin. C'est " "surprenant combien de candidats, partenaires et même nos clients, sont au " "courant que nous soutenons DebConf. Nous avons également eu des candidatures " -"très intéressantes seulement à travers DebConf." +"très intéressantes rien qu'à travers DebConf." #. type: subsection{#2} #: brochure.en.tex:416
signature.asc
Description: Digital signature