Bonjour, Raphael Walther a écrit :
> Pourriez-vous me mettre en copie de vos réponse car je ne suis pas > abonné à votre liste. > > Je mets en pièce jointe à cet e-mail un nouveau fichier fr.po tenant > compte des 2 patch. J'ai aussi mis à jour le pdf en français : > http://vasks.debian.org/~rafw-guest/ Voici des suggestions en deuxième lecture (avec le pdf), en particulier > . Le fait d'être tous réunis à un endroit au même moment car la phrase précédente est en gras, mais il manque l'espace après le point. Baptiste
--- fr.po 2012-10-30 18:49:01.000000000 +0100 +++ fr-bj.po 2012-10-30 19:21:32.000000000 +0100 @@ -208,7 +208,7 @@ "ecosystem. Its key priorities are Free Software and its users." msgstr "" "Debian est un système d'exploitation libre et gratuit, construit uniquement " -"à partir de logiciel libre et ouvert. La rigueur de son organisation sert " +"à partir de logiciels libres et ouverts («~Open Source Software~»). La rigueur de son organisation sert " "d'exemple pour de nombreux autres projets. Le projet Debian est dévoué à " "n'offrir que du logiciel complètement libre et à être un «~citoyen~» " "responsable de l'écosystème du logiciel libre et ouvert. Ses priorités " @@ -256,7 +256,7 @@ "similar size Debian is an independent non-profit organization not backed by " "a commercial company." msgstr "" -"Les forces essentielles du Projet Debian sont sa base de volontaires, son " +"Les forces essentielles du projet Debian sont sa base de volontaires, son " "dévouement pour son Contrat Social et son engagement à produire le meilleur " "système d'exploitation possible. Debian est construit par plus d'un millier " "de développeurs actifs répartis autour du monde qui, pour la plupart d'entre " @@ -284,7 +284,7 @@ #. type: subsection{#2} #: brochure.en.tex:224 msgid "Debian Annual Conference" -msgstr "Conférence Annuelle du Projet Debian" +msgstr "Conférence annuelle du projet Debian" #. type: document #: brochure.en.tex:231 @@ -465,7 +465,7 @@ "DebConf enables some of the most productive sessions that Debian has " "experienced" msgstr "" -"DebConf permet les réunions les plus productives que Debian a expérimentées." +"DebConf permet les réunions les plus productives que Debian a expérimenté" #. type: document #: brochure.en.tex:307 @@ -473,7 +473,7 @@ ". To have everyone in one place, at the same time, working on the same " "system allows people to bounce ideas off each other instantly." msgstr "" -"Le fait d'être tous réunis à un endroit au même moment, travaillant sur les " +". Le fait d'être tous réunis à un endroit au même moment, travaillant sur les " "mêmes ordinateurs, permet des échanges d'idées en un instant." #. <http://anonscm.debian.org/viewvc/publicity/announcements/en/drafts/biggest-debconf-achievement.txt?view=markup&pathrev=3229> @@ -486,7 +486,7 @@ msgstr "" "Lors de DebConf5, nous avons discuté l'idée d'une équipe d'empaqueteurs pour " "les bibliothèques de Perl. De concert avec l'équipe GNOME, cet effort " -"de pionnier développa l'idée de gestion de paquets en équipes qui s'avéra " +"pionnier développa l'idée de gestion de paquets en équipe qui s'avéra " "très " "efficace." @@ -587,7 +587,7 @@ msgstr "" "Nous invitons également nos sponsors à soutenir une partie spécifique de la " "conférence. Veuillez trouver quelques possibilités ci-dessous (contactez " -"notre équipe sponsorship si vous êtes intéressé)~:" +"notre équipe sponsorship si vous êtes intéressés)~:" #. type: itemize #: brochure.en.tex:387 @@ -786,8 +786,8 @@ "community at work: \\url{http://media.debconf.org/reports/}." msgstr "" "Si vous souhaitez avoir plus d'information sur DebConf, les rapports finaux " -"de nos conférences précédentes, illustrant la diversité, qualité et " -"enthousiasme de notre communauté en action: \\url{http://media.debconf.org/" +"de nos conférences précédentes, illustrant la diversité, la qualité et " +"l'enthousiasme de notre communauté en action: \\url{http://media.debconf.org/" "reports/}." #. type: document
signature.asc
Description: PGP signature