Le 12 février 2012 00:37, David Prévot <da...@tilapin.org> a écrit : > Par avance merci pour vos relectures, le fichier complet est en ligne : > > http://anonscm.debian.org/viewvc/debian-edu/trunk/src/debian-edu-doc/documentation/debian-edu-squeeze/debian-edu-squeeze-manual.fr.po?view=co
Surtout des détails. Je n'ai relu que le diff mais ai porté les modifications sur la version complète. > P.-S. : la version RC1 sortira demain, et la version définitive est > prévue pour dans une semaine, j'enverrai donc probablement un appel à > mise à jour en milieu de semaine suivant l'évolution du manuel. Je viens de voir le PS. :-/ J'espère que tu n'as pas envoyé une nouvelle version ou qu'elle ne change pas grand chose. /o\ -- Imprimez ce message en A2 et en couleur au moins 500 fois! Brûlez des arbres!! -- envoyé depuis ma centrale à charbon Stéphane
--- debian-edu-squeeze-manual.fr.po 2012-02-24 23:00:47.000000000 +0100 +++ modif.debian-edu-squeeze-manual.fr.po 2012-02-25 13:46:32.000000000 +0100 @@ -1249,7 +1249,7 @@ "issues)." msgstr "" "L'attribution des droits d'accès initiaux pour les fichiers nouvellement " -"créés est un problème de politique. L'umask par défaut de Debian est 022 (ne " +"créés est un problème de droits. L'umask par défaut de Debian est 022 (ne " "donnant pas l'accès au groupe tel que décrit précédemment), mais Debian Edu " "utilise 002 par défaut, signifiant que les fichiers sont créés avec accès en " "lecture pour tout le monde, sauf modification ultérieure de l'utilisateur. " @@ -1390,7 +1390,7 @@ "RAM are minimum requirements, though 512 or 1024 MiB RAM will perform " "considerably better. Just a faster CPU will speed things up." msgstr "" -"Pour les stations de travail sans disque et PC autonomes, 256 Mio de RAM et " +"Pour les stations de travail (avec ou sans disque) ainsi que les PC autonomes, 256 Mio de RAM et " "une fréquence de processeur de 800 MHz ou plus sont le minimum nécessaire, " "cependant, 512 ou 1024 Mio amélioreront l'utilisation, de même qu'un " "processeur plus rapide." @@ -2775,7 +2775,7 @@ "Pour cette méthode d'installation, il est nécessaire d'avoir un serveur " "principal en cours de fonctionnement. Quand les clients démarrent sur le " "réseau principal, un nouveau menu PXE est affiché avec un installateur et " -"les options de sélections du démarrage. Si l'installation PXE échoue avec un " +"les options de sélection du démarrage. Si l'installation PXE échoue avec un " "message d'erreur selon lequel un fichier XXX.bin est manquant, alors il est " "très probable que la carte réseau du client nécessite un microprogramme " "(« firmware ») non libre. Dans ce cas, l'image initiale (« initrd ») de " @@ -2845,7 +2845,7 @@ "More information about network clients can be found in the <link linkend=" "\"NetworkClients\">Network clients HowTo</link> chapter." msgstr "" -"On peut trouver plus d'informations sur les clients en réseau dans le <link " +"Des informations supplémentaires sur les clients en réseau sont disponibles dans le <link " "linkend=\"NetworkClients\">chapitre correspondant</link> de ce manuel." # type: Content of: <article><section><section><section><section><title> @@ -3387,7 +3387,7 @@ "this chapter completely. It covers how to perform these minumum steps " "correctly as well, as other stuff that everybody will probably need to do." msgstr "" -"L'ajout d'utilisateurs et se stations de travail est décrit en détail ci-" +"L'ajout d'utilisateurs et de stations de travail est décrit en détail ci-" "dessous, veuillez lire le chapitre au complet. Il explique comment faire " "correctement ces étapes minimales ainsi que d'autres choses que tout le " "monde a probablement besoin de faire." @@ -3803,7 +3803,7 @@ "liste des utilisateurs de votre système. Vous trouverez tout à droite de " "l'écran la boîte « Filtre », un outil de recherche fourni par GOsa². Si vous " "ne connaissez pas la localisation exacte de votre identifiant dans votre " -"arbre, allez dans le niveau de base de l'arbre GOsa²/LDAP et faites y votre " +"arbre, allez dans le niveau de base de l'arbre GOsa²/LDAP et faites-y votre " "recherche en cochant l'option « Chercher dans les sous-arbres »." #. type: Content of: <article><section><section><section><para> @@ -3923,7 +3923,7 @@ "<emphasis role=\"strong\">Beware of security implications due to easy to " "guess passwords!</emphasis>" msgstr "" -"<emphasis role=\"strong\">Attention aux brèches de sécurités dues à des mots " +"<emphasis role=\"strong\">Attention aux brèches de sécurité dues à des mots " "de passe trop faciles à deviner !</emphasis>" # type: Content of: <article><section><section><title> @@ -5170,7 +5170,7 @@ "upgrades</computeroutput> package and configure it to automatically upgrade " "all new packages every night. This will not upgrade the LTSP chroots." msgstr "" -"Si vous ne voulez pas mettre les paquets à jour manuellement et que vous " +"Si vous ne voulez pas mettre les paquets à jour vous-même et que vous " "faites confiance à Debian pour faire du bon travail avec les nouvelles " "versions, vous pouvez installer le paquet <computeroutput>unattended-" "upgrades</computeroutput> et le configurer pour mettre à jour " @@ -6647,12 +6647,12 @@ "computeroutput>; the other requires clients to have support for wake-on-lan, " "and the server to know about all the clients that need to be woken up." msgstr "" -"Il y a deux méthodes différentes disponibles pour réveiller les clients. " +"Deux méthodes différentes sont disponibles pour réveiller les clients. " "L'une utilise une fonctionnalité du BIOS et requiert une horloge matérielle " "fonctionnelle et correcte, ainsi qu'une carte mère et une version de BIOS " "gérées par <computeroutput>nvram-wakeup</computeroutput>. L'autre façon " "nécessite que les clients prennent en charge le réveil par réseau (« wake-on-" -"lan ») et que le le serveur connaisse la liste des clients à réveiller." +"lan ») et que le serveur connaisse la liste des clients à réveiller." # type: Content of: <article><section><section><section><title> #. type: Content of: <article><section><section><section><title> @@ -8140,7 +8140,7 @@ "Note: local devices with <computeroutput>ltspfs</computeroutput> will stop " "working without LDM." msgstr "" -"Remarque : Les périphériques locaux avec <computeroutput>ltspfs</" +"Remarque : les périphériques locaux avec <computeroutput>ltspfs</" "computeroutput> cesseront de fonctionner sans LDM." # type: Content of: <article><section><section><para> @@ -9062,7 +9062,7 @@ "Si tout le monde a une machine dédiée et que personne d'autre n'est autorisé " "à y toucher, l'édition de la configuration de Samba peut vous permettre de " "désactiver les profils itinérants pour le réseau entier. Vous pouvez " -"modifier le fichier <computeroutput>tjener</computeroutput> sur tjener, et " +"modifier le fichier <computeroutput>tjener</computeroutput> sur tjener, " "supprimer les variables « logon path » et « logon home », puis redémarrez " "Samba." @@ -9370,7 +9370,7 @@ "installation) and run this command:" msgstr "" "La première chose à faire est activer le compte d'administration SKOLELINUX" -"\\Administrator. Ce compte n'est fait pour un usage quotidien. Son but " +"\\Administrator. Ce compte n'est pas fait pour un usage quotidien. Son but " "principal est l'ajout de machines Windows au domaine SKOLELINUX. Pour " "activer ce compte, connectez-vous sur TJENER en tant que premier utilisateur " "(celui créé pendant l'installation du serveur principal) et exécutez cette " @@ -10136,7 +10136,7 @@ "not expect real time support even though it frequently happens" msgstr "" "#debian-edu sur irc.debian.org — canal IRC, centré principalement sur le " -"développement, n'attendez pas un support en temps réel même si cela arrive " +"développement, n'attendez pas une aide immédiate même si cela arrive " "souvent" # type: Content of: <article><section><section><section><title> @@ -11406,7 +11406,7 @@ "PulseAudio is provided in addition to ALSA and OSS for sound on workstations " "and diskless workstation machines." msgstr "" -"PulseAudio est fourni en plus de ALSA et OSS pour le son sur les stations de " +"PulseAudio est fourni en plus d'ALSA et OSS pour le son sur les stations de " "travail avec ou sans disque." # type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para> @@ -12076,8 +12076,8 @@ "rights to do so) or send the file to the bugreport." msgstr "" "Ensuite, soit vous enregistrez directement le fichier dans le dépôt " -"Subversion (si vous possédez les droits nécessaires), soit vous envoyez le " -"fichier joint au rapport de bogue." +"Subversion (si vous possédez les droits nécessaires), soit vous joignez le " +"fichier au rapport de bogue." # type: Content of: <article><section><section><para> #. type: Content of: <article><section><section><para>