Salut, Sans réponse de Xavier en dix jours, j'ai procédé à la mise à jour, par avance merci pour vos relectures.
Amicalement David
diff --git a/debian-edu-config_www.po b/debian-edu-config_www.po index 97fa513..a873262 100644 --- a/debian-edu-config_www.po +++ b/debian-edu-config_www.po @@ -1,19 +1,22 @@ -# SOME DESCRIPTIVE TITLE -# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Translation of debian-edu-config web pages to French +# Copyright (C) 2010, 2012 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>. +# This file is distributed under the same license as the debian-edu-config package. # # Xavier Oswald <xosw...@debian.org> 2010. +# David Prévot <da...@tilapin.org>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-02 21:03+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2010-10-23 06:30+0100\n" -"Last-Translator: Xavier Oswald <xosw...@debian.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-11 11:27-0400\n" +"Last-Translator: David Prévot <da...@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: Attribute 'lang' of: <html> #: index.html.en:4 @@ -22,11 +25,10 @@ msgstr "fr" #. type: Content of: <html><head><title> #: index.html.en:6 -#, fuzzy msgid "Welcome to «www»: Info page for a Debian Edu installation" msgstr "" -"Bienvenue sur «www»: Page d'information d'une installation de " -"debian-edu" +"Bienvenue sur «www»Â : page d'information d'une installation de " +"Debian Edu" #. type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #: index.html.en:9 @@ -97,9 +99,8 @@ msgstr "<a href=\"/debian-edu-doc/en/\">Documentation</a>" #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:35 -#, fuzzy msgid "<a href=\"https://www/gosa/\">GOsa<sup>2</sup> LDAP administration</a>" -msgstr "<a href=\"https://www/gosa/\">GOsa<sup>2</sup> Administration LDAP</a>" +msgstr "<a href=\"https://www/gosa/\">Administration LDAP GOsa<sup>2</sup></a>" #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:36 @@ -128,9 +129,8 @@ msgstr "<a href=\"http://www/sitesummary/\">Sitesummary</a>" #. type: Content of: <html><body><div><h2> #: index.html.en:43 -#, fuzzy msgid "Debian Edu" -msgstr "Debian-edu" +msgstr "Debian Edu" #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:45 @@ -147,7 +147,7 @@ msgstr "<a href=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\">Wiki</a>" msgid "" "<a href=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/MailingLists\">Email lists</a>" msgstr "" -"<a href=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/MailingLists\">listes de " +"<a href=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/MailingLists\">Listes de " "diffusions</a>" #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> @@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "<a href=\"http://popcon.skolelinux.org/\">Utilisation des paquets</a>" #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:49 msgid "<a href=\"http://linuxsignpost.org/\">The Linux Signpost</a>" -msgstr "<a href=\"http://linuxsignpost.org/\">logiciels importants</a>" +msgstr "<a href=\"http://linuxsignpost.org/\">Logiciels importants</a>" #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:50 @@ -166,8 +166,10 @@ msgid "" "<a href=\"http://www.linuxiskolen.no/slxdebianlabs/donations.html\">Donate " "to the project</a>" msgstr "" +"<a href=\"http://www.linuxiskolen.no/slxdebianlabs/donations.html\">Don au " +"projet</a>" -#. Note to translators: these strings should not be translated +#. Note to translators: these strings should not be translated #. type: Content of: <html><body><div><div> #: index.html.en:59 msgid "" @@ -203,11 +205,10 @@ msgstr "</a>" #. type: Content of: <html><body><div><h2> #: index.html.en:75 msgid "Welcome to Debian Edu / Skolelinux" -msgstr "" +msgstr "Bienvenue sur Debian Edu / Skolelinux" #. type: Content of: <html><body><div><p> #: index.html.en:76 -#, fuzzy msgid "" "<strong>If you can see this, it means the installation of your Debian Edu " "server was successful. Congratulations, and welcome. To change the content " @@ -215,40 +216,37 @@ msgid "" "editor.</strong>" msgstr "" "<strong>Si vous pouvez voir cette page, cela signifie que votre installation " -"de serveur debian-edu a été effectuée avec succès. Félicitation et " +"de serveur Debian Edu a été effectuée avec succès. Félicitation et " "bienvenue. Pour changer le contenu de cette page, modifiez le fichier /etc/" "debian-edu/www/index.html.fr avec votre éditeur favoris.</strong>" #. type: Content of: <html><body><div><p> #: index.html.en:81 -#, fuzzy msgid "" "On the right side for this page you see some links that can be helpful for " "you in your work, administrating a Debian Edu network." msgstr "" "Sur la droite de cette page, vous trouverez des liens utiles pour vos tâches " -"d'administration d'un réseau debian-edu." +"d'administration d'un réseau Debian Edu." #. type: Content of: <html><body><div><p><ul><li> #: index.html.en:84 -#, fuzzy msgid "" "The links under Local services are links to services running on this " "server. These tools can assist you in your daily work with the Debian Edu " "solution." msgstr "" -"Les liens du menu Service Locaux pointent vers des services tournant sur ce " -"serveur. Ces outils vous assistent dans l'administration quotidienne de " -"votre système Debian-edu." +"Les liens du menu d'accès aux services locaux pointent vers des services " +"tournant sur ce serveur. Ces outils vous assistent dans l'administration " +"quotidienne de votre système Debian Edu." #. type: Content of: <html><body><div><p><ul><li> #: index.html.en:87 -#, fuzzy msgid "" "The links under Debian Edu are links to the Debian Edu and/or Skolelinux " "pages on the Internet." msgstr "" -"Les liens du menu Debian-edu pointent vers les sites Debian-edu et/ou " +"Les liens du menu Debian Edu pointent vers les sites Debian Edu ou " "Skolelinux sur Internet." #. type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li> @@ -257,20 +255,19 @@ msgid "" "<strong>Documentation:</strong> Choose this to browse the installed " "documentation" msgstr "" -"<strong>Documentation:</strong> Choisissez ceci pour naviguer dans la " +"<strong>Documentation :</strong> choisissez cela pour naviguer dans la " "documentation installé" #. type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li> #: index.html.en:90 -#, fuzzy msgid "" "<strong>GOsa<sup>2</sup> LDAP administration:</strong> Choose this to get to " "the GOsa<sup>2</sup> LDAP administration web system. Use this to add and " "edit users and machines." msgstr "" -"<strong>GOsa<sup>2</sup> LDAP administration:</strong> Choisissez cela pour " -"l'administration web de la base LDAP. Utilisez cela pour ajouter des " -"nouveaux utilisateurs." +"Administration LDAP <strong>GOsa<sup>2</sup> :</strong> choisissez cela pour " +"l'administration web de la base LDAP <strong>GOsa<sup>2</sup>. Utilisez cela " +"pour ajouter et modifier des utilisateurs et des machines." #. type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li> #: index.html.en:91 @@ -278,8 +275,8 @@ msgid "" "<strong>Printer administration:</strong> Choose this to administer your " "printers." msgstr "" -"<strong>Administration des imprimantes :</strong> Choisissez ceci pour " -"gerer vos imprimantes." +"<strong>Administration des imprimantes :</strong> choisissez cela pour " +"gérer vos imprimantes." #. type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li> #: index.html.en:92 @@ -287,46 +284,44 @@ msgid "" "<strong>Backup:</strong> Choose this to get to the backup system, here you " "can restore or change the nightly backup" msgstr "" -"<strong>Sauvegarde:</strong> Choisissez ceci pour entrer dans le système de " -"sauvegarde, vous pouvez ici restaurer ou changer les sauvegardes éffectués " -"durant la nuit" +"<strong>Sauvegarde :</strong> choisissez cela pour entrer dans le système de " +"sauvegarde, vous pouvez ici restaurer ou modifier les sauvegardes effectués " +"pendant la nuit" #. type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li> #: index.html.en:93 -#, fuzzy msgid "" "<strong>Nagios:</strong> Choose this to get to the Nagios system monitor " "pages. The predefined user name is «nagiosadmin» and if you " "want to change the predefined password (as root) you can run «" "htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin»." msgstr "" -"<strong>Nagios:</strong> Cliquez sur ce lien pour voir les pages de Nagios. " -"Le nom d'utilisateur par défaut est «nagiosadmin» et vous devez " -"configurer le mot de passe (en étant root) avec «htpasswd /etc/nagios3/" -"htpasswd.users nagiosadmin»." +"<strong>Nagios :</strong> choisissez cela pour voir les pages du système de " +"supervision Nagios. Le nom d'utilisateur par défaut est « nagiosadmin » et " +"vous pouvez modifier le mot de passe (en tant que superutilisateur) avec " +"« htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin »." #. type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li> #: index.html.en:94 msgid "" "<strong>Munin:</strong> Choose this to get to the Munin statistic pages." msgstr "" -"<strong>Munin:</strong> Cliquez sur ce lien pour voir les statistiques " +"<strong>Munin :</strong> choisissez cela pour voir les statistiques " "graphiques du système." #. type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li> #: index.html.en:95 -#, fuzzy msgid "" "<strong>Sitesummary:</strong> Choose this to get to the summary report of " "Debian Edu network machines." msgstr "" -"<strong>Sitesummary:</strong>Choisissez cela pour voir les rapports " -"concernant les machines sur le réseau Debian-edu." +"<strong>Sitesummary :</strong> Choisissez cela pour voir les rapports " +"concernant les machines du réseau Debian Edu." #. type: Content of: <html><body><div><h2> #: index.html.en:99 msgid "Personal web pages for the users on the system." -msgstr "Sites web des utilisateurs du système." +msgstr "Pages web des utilisateurs du système." #. type: Content of: <html><body><div><p> #: index.html.en:100 @@ -342,17 +337,16 @@ msgid "" "Permission Denied» error page. To change this, create the index.html " "file inside the public_html catalog." msgstr "" -"Chaque utilisateur du système peut se créer un site web dans son répertoire " -"personnel. Il suffit pour cela qu'il crée un dossier «" -"public_html». A cet endroit, il suffit d'y mettre des pages web, qui " -"seront accessible à partir de l'adresse http://www/~nomdutilisateur/. Par " -"exemple, si vous avez un utilisateur nommé Sylvain Martin, ayant pour nom " -"d'utilisateur sylvainm, sa page web sera accessible à l'adresse <a href=" +"Chaque utilisateur du système peut héberger des pages web dans son " +"répertoire personnel en créant un dossier « public_html ». à cet endroit, il " +"suffit d'y mettre des pages web, qui seront accessibles à l'adresse http://" +"www/~identifiant/. Par exemple, si un utilisateur nommé Sylvain Martin a " +"pour identifiant sylvainm, sa page web sera accessible à l'adresse <a href=" "\"http://www/~sylvainm/\">http://www/~sylvainm/</a>. Si cet utilisateur " -"n'existe pas, ou si le dossier public_html n'existe pas, vous aurez une page " -"d'erreur «Non trouvée». Si le dossier public_html existe mais " -"est vide, vous obtiendrez une page d'erreur «Non autorisé». Pour " -"éviter cela, créez un fichier index.html dans le dossier public_html." +"n'existe pas, ou si le dossier public_html n'existe pas, une page d'erreur " +"« Not Found » sera affichée. Si le dossier public_html existe mais est vide, " +"une page d'erreur « Permission Denied » sera affichée. Pour éviter cela, " +"créez un fichier index.html dans le dossier public_html." #~ msgid "Welcome to «www»" #~ msgstr "Bienvenue sur «www»"
# Translation of debian-edu-config web pages to French # Copyright (C) 2010, 2012 Debian French l10n team <debian-l10n-french@lists.debian.org>. # This file is distributed under the same license as the debian-edu-config package. # # Xavier Oswald <xosw...@debian.org> 2010. # David Prévot <da...@tilapin.org>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-02 21:03+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-01-11 11:27-0400\n" "Last-Translator: David Prévot <da...@tilapin.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. type: Attribute 'lang' of: <html> #: index.html.en:4 msgid "en" msgstr "fr" #. type: Content of: <html><head><title> #: index.html.en:6 msgid "Welcome to «www»: Info page for a Debian Edu installation" msgstr "" "Bienvenue sur «www»Â : page d'information d'une installation de " "Debian Edu" #. type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #: index.html.en:9 msgid "Norsk" msgstr "Norsk" #. type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #: index.html.en:10 msgid "English" msgstr "English" #. type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #: index.html.en:11 msgid "Deutsch" msgstr "Deutsch" #. type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #: index.html.en:12 msgid "Français" msgstr "Français" # type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #. type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #: index.html.en:13 msgid "Català " msgstr "Català " #. type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #: index.html.en:14 msgid "Español" msgstr "Español" #. type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #: index.html.en:15 msgid "Italiano" msgstr "Italiano" #. type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #: index.html.en:16 msgid "Nederlands" msgstr "Nederlands" # type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #. type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #: index.html.en:17 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguese" #. type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #: index.html.en:18 msgid "ÑÑÑÑкий" msgstr "ÑÑÑÑкий" #. type: Attribute 'title' of: <html><head><link> #: index.html.en:19 msgid "ä¸æ" msgstr "ä¸æ" #. type: Content of: <html><body><div><h2> #: index.html.en:32 msgid "Local services" msgstr "Accès aux services locaux" #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:34 msgid "<a href=\"/debian-edu-doc/en/\">Documentation</a>" msgstr "<a href=\"/debian-edu-doc/en/\">Documentation</a>" #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:35 msgid "<a href=\"https://www/gosa/\">GOsa<sup>2</sup> LDAP administration</a>" msgstr "<a href=\"https://www/gosa/\">Administration LDAP GOsa<sup>2</sup></a>" #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:36 msgid "<a href=\"https://www:631/\">Printer administration</a>" msgstr "<a href=\"https://www:631/\">Administration des imprimantes</a>" #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:37 msgid "<a href=\"https://backup/slbackup-php\">Backup</a>" msgstr "<a href=\"https://backup/slbackup-php\">Sauvegarde</a>" #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:38 msgid "<a href=\"https://www/nagios3/\">Nagios</a>" msgstr "<a href=\"https://www/nagios3/\">Nagios</a>" #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:39 msgid "<a href=\"/munin/\">Munin</a>" msgstr "<a href=\"/munin/\">Munin</a>" #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:40 msgid "<a href=\"http://www/sitesummary/\">Sitesummary</a>" msgstr "<a href=\"http://www/sitesummary/\">Sitesummary</a>" #. type: Content of: <html><body><div><h2> #: index.html.en:43 msgid "Debian Edu" msgstr "Debian Edu" #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:45 msgid "<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Web page</a>" msgstr "<a href=\"http://www.skolelinux.org/\">Site web</a>" #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:46 msgid "<a href=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\">Wiki page</a>" msgstr "<a href=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu\">Wiki</a>" #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:47 msgid "" "<a href=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/MailingLists\">Email lists</a>" msgstr "" "<a href=\"http://wiki.debian.org/DebianEdu/MailingLists\">Listes de " "diffusions</a>" #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:48 msgid "<a href=\"http://popcon.skolelinux.org/\">Collected package usage</a>" msgstr "<a href=\"http://popcon.skolelinux.org/\">Utilisation des paquets</a>" #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:49 msgid "<a href=\"http://linuxsignpost.org/\">The Linux Signpost</a>" msgstr "<a href=\"http://linuxsignpost.org/\">Logiciels importants</a>" #. type: Content of: <html><body><div><ul><li> #: index.html.en:50 msgid "" "<a href=\"http://www.linuxiskolen.no/slxdebianlabs/donations.html\">Donate " "to the project</a>" msgstr "" "<a href=\"http://www.linuxiskolen.no/slxdebianlabs/donations.html\">Don au " "projet</a>" #. Note to translators: these strings should not be translated #. type: Content of: <html><body><div><div> #: index.html.en:59 msgid "" "<a href=\"index.html.ca\">[Català ]</a> <a href=\"index.html.de\">[Deutsch]</" "a> <a href=\"index.html.en\">[English]</a> <a href=\"index.html.es\">" "[Español]</a> <a href=\"index.html.fr\">[Français]</a> <a href=\"index.html." "it\">[Italiano]</a> <a href=\"index.html.nb\">[Norsk]</a> <a href=\"index." "html.nl\">[Nederlands]</a> <a href=\"index.html.pt\">[Portuguese]</a> <a " "href=\"index.html.ru\">[ÑÑÑÑкий]</a> <a href=\"index.html.zh\">[ä¸æ]</a>" msgstr "" "<a href=\"index.html.ca\">[Català ]</a> <a href=\"index.html.de\">[Deutsch]</" "a> <a href=\"index.html.en\">[English]</a> <a href=\"index.html.es\">" "[Español]</a> <a href=\"index.html.fr\">[Français]</a> <a href=\"index.html." "it\">[Italiano]</a> <a href=\"index.html.nb\">[Norsk]</a> <a href=\"index." "html.nl\">[Nederlands]</a> <a href=\"index.html.pt\">[Portuguese]</a> <a " "href=\"index.html.ru\">[ÑÑÑÑкий]</a> <a href=\"index.html.zh\">[ä¸æ]</a>" #. type: Content of: <html><body><div><h1><a> #: index.html.en:73 msgid "<a name=\"top\">" msgstr "<a name=\"top\">" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><div><h1><a><img> #: index.html.en:73 msgid "Skolelinux" msgstr "Skolelinux" #. type: Content of: <html><body><div><h1> #: index.html.en:73 msgid "</a>" msgstr "</a>" #. type: Content of: <html><body><div><h2> #: index.html.en:75 msgid "Welcome to Debian Edu / Skolelinux" msgstr "Bienvenue sur Debian Edu / Skolelinux" #. type: Content of: <html><body><div><p> #: index.html.en:76 msgid "" "<strong>If you can see this, it means the installation of your Debian Edu " "server was successful. Congratulations, and welcome. To change the content " "of this page, edit /etc/debian-edu/www/index.html.en, in your favorite " "editor.</strong>" msgstr "" "<strong>Si vous pouvez voir cette page, cela signifie que votre installation " "de serveur Debian Edu a été effectuée avec succès. Félicitation et " "bienvenue. Pour changer le contenu de cette page, modifiez le fichier /etc/" "debian-edu/www/index.html.fr avec votre éditeur favoris.</strong>" #. type: Content of: <html><body><div><p> #: index.html.en:81 msgid "" "On the right side for this page you see some links that can be helpful for " "you in your work, administrating a Debian Edu network." msgstr "" "Sur la droite de cette page, vous trouverez des liens utiles pour vos tâches " "d'administration d'un réseau Debian Edu." #. type: Content of: <html><body><div><p><ul><li> #: index.html.en:84 msgid "" "The links under Local services are links to services running on this " "server. These tools can assist you in your daily work with the Debian Edu " "solution." msgstr "" "Les liens du menu d'accès aux services locaux pointent vers des services " "tournant sur ce serveur. Ces outils vous assistent dans l'administration " "quotidienne de votre système Debian Edu." #. type: Content of: <html><body><div><p><ul><li> #: index.html.en:87 msgid "" "The links under Debian Edu are links to the Debian Edu and/or Skolelinux " "pages on the Internet." msgstr "" "Les liens du menu Debian Edu pointent vers les sites Debian Edu ou " "Skolelinux sur Internet." #. type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li> #: index.html.en:89 msgid "" "<strong>Documentation:</strong> Choose this to browse the installed " "documentation" msgstr "" "<strong>Documentation :</strong> choisissez cela pour naviguer dans la " "documentation installé" #. type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li> #: index.html.en:90 msgid "" "<strong>GOsa<sup>2</sup> LDAP administration:</strong> Choose this to get to " "the GOsa<sup>2</sup> LDAP administration web system. Use this to add and " "edit users and machines." msgstr "" "Administration LDAP <strong>GOsa<sup>2</sup> :</strong> choisissez cela pour " "l'administration web de la base LDAP <strong>GOsa<sup>2</sup>. Utilisez cela " "pour ajouter et modifier des utilisateurs et des machines." #. type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li> #: index.html.en:91 msgid "" "<strong>Printer administration:</strong> Choose this to administer your " "printers." msgstr "" "<strong>Administration des imprimantes :</strong> choisissez cela pour " "gérer vos imprimantes." #. type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li> #: index.html.en:92 msgid "" "<strong>Backup:</strong> Choose this to get to the backup system, here you " "can restore or change the nightly backup" msgstr "" "<strong>Sauvegarde :</strong> choisissez cela pour entrer dans le système de " "sauvegarde, vous pouvez ici restaurer ou modifier les sauvegardes effectués " "pendant la nuit" #. type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li> #: index.html.en:93 msgid "" "<strong>Nagios:</strong> Choose this to get to the Nagios system monitor " "pages. The predefined user name is «nagiosadmin» and if you " "want to change the predefined password (as root) you can run «" "htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin»." msgstr "" "<strong>Nagios :</strong> choisissez cela pour voir les pages du système de " "supervision Nagios. Le nom d'utilisateur par défaut est « nagiosadmin » et " "vous pouvez modifier le mot de passe (en tant que superutilisateur) avec " "« htpasswd /etc/nagios3/htpasswd.users nagiosadmin »." #. type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li> #: index.html.en:94 msgid "" "<strong>Munin:</strong> Choose this to get to the Munin statistic pages." msgstr "" "<strong>Munin :</strong> choisissez cela pour voir les statistiques " "graphiques du système." #. type: Content of: <html><body><div><p><ul><ul><li> #: index.html.en:95 msgid "" "<strong>Sitesummary:</strong> Choose this to get to the summary report of " "Debian Edu network machines." msgstr "" "<strong>Sitesummary :</strong> Choisissez cela pour voir les rapports " "concernant les machines du réseau Debian Edu." #. type: Content of: <html><body><div><h2> #: index.html.en:99 msgid "Personal web pages for the users on the system." msgstr "Pages web des utilisateurs du système." #. type: Content of: <html><body><div><p> #: index.html.en:100 msgid "" "All users on the system, can create a catalog on their home directory with " "the name «public_html». Here the users can add their own home " "pages. The home pages will be available at the address http://www/" "~username/. If you have a user named Jon Doe, with the user name jond, his " "web pages will be available at <a href=\"http://www/~jond/\">http://www/" "~jond/</a>. If the user don't exist, or the catalog public_html do not " "exist, you will get the «Not Found» error page. If the " "public_html catalog exists, but it is empty, you will get the «" "Permission Denied» error page. To change this, create the index.html " "file inside the public_html catalog." msgstr "" "Chaque utilisateur du système peut héberger des pages web dans son " "répertoire personnel en créant un dossier « public_html ». à cet endroit, il " "suffit d'y mettre des pages web, qui seront accessibles à l'adresse http://" "www/~identifiant/. Par exemple, si un utilisateur nommé Sylvain Martin a " "pour identifiant sylvainm, sa page web sera accessible à l'adresse <a href=" "\"http://www/~sylvainm/\">http://www/~sylvainm/</a>. Si cet utilisateur " "n'existe pas, ou si le dossier public_html n'existe pas, une page d'erreur " "« Not Found » sera affichée. Si le dossier public_html existe mais est vide, " "une page d'erreur « Permission Denied » sera affichée. Pour éviter cela, " "créez un fichier index.html dans le dossier public_html." #~ msgid "Welcome to «www»" #~ msgstr "Bienvenue sur «www»" #~ msgid "<a href=\"https://www/gosa/\">Gosa LDAP (test)</a>" #~ msgstr "<a href=\"https://www/gosa/\">LDAP Gosa (test)</a>" #~ msgid "<a href=\"https://www/lwat\">Lwat</a>" #~ msgstr "<a href=\"https://www/lwat\">Lwat</a>" #~ msgid "" #~ "<strong>Lwat:</strong> Choose this to get to Lwat. The LDAP admin pages " #~ "for debian-edu.(You can add other users here if you want.)" #~ msgstr "" #~ "<strong>Lwat:</strong> Choisissez ceci pour arriver dans Lwat. Les pages " #~ "d'administration de LDAP pour debian-edu. (Vous pouvez ajouter de " #~ "nouveaux utilisateurs ici si vous voulez.)"
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature