Bonjour JP, On Thu, Sep 22, 2011 at 05:09:23AM +0200, JP Guillonneau wrote:
> > D'autre part, je remarque que sur le deuxième transparent présentant > > le plan, le mot « Plan » est remplacé par « Outline » qui apparait > > dans la V.O. L'ajout du paquet babel n'y change rien. Si quelqu'un a > > une idée, je suis preneur. > une solution possible : modifier dans le fichier debiantutorial.sty > \frametitle{Outline} par \frametitle{Plan} Bien vu ! Je vais essayer voir comment utiliser po4a pour traduire les chaînes (ou plutôt la chaîne) de debiantutorial.sty. > Le livre « Latex companion » préconise d'utiliser > \usepackage[frenchb]{babel} au lieu de \usepackage[french]{babel} (les > guillemets ne sont pas les mêmes par ex). > Les guillemets peuvent s'écrire \og \fg. > L'espace insécable est obtenu avec « ~ ». Il est mis automatiquement > avant les ponctuations doubles. > Suggestion : s/1re distrib/1\textsuperscript{re} distrib/ ligne 118. La documentation de frenchb dit que les options frenchb, francais et french sont (maintenant) synonymes, et que french est celle qui doit être utilisée, car les autres sont amenées à disparaître dans un avenir plus ou moins proche. Je pense que je vais choisir cette solution. J'en profiterai pour implémenter ta suggestion. Merci ! Amicalement, Cédric
signature.asc
Description: Digital signature