En fait il y avait un problème d'encodage sur le fichier d'origine. Les endroits où les accents sont visibles sont les lignes que j'ai retraduites.
Le 22 septembre 2010 10:11, Étienne Gilli <etienne.gi...@gmail.com> a écrit : > 2010/9/21 Julien Patriarca <patriar...@gmail.com>: > > > > > > Le 21 septembre 2010 17:45, Julien Patriarca <patriar...@gmail.com> a > écrit > > : > >> > >> je prends > >> > >> Le 21 septembre 2010 08:53, Julien Patriarca <patriar...@gmail.com> a > >> écrit : > >>> > >>> Je prends donc après ma bourde avec la page de man ... > >>> > >>> Le 2010 9 21 08:06, "Christian PERRIER" <bubu...@debian.org> a écrit : > >>> > >>> > Et cette traduction est, elle, toujours à faire. > >>> > > >>> > Fichier attaché. > >>> > > >>> > > >>> > -- > >>> > > >>> > > >> > > > > > > > Salut, > > première relecture, surtout des espaces insécables et des guillemets. > > C'est peut-être juste moi, mais j'ai l'impression qu'il y a un > problème d'encodage avec le fichier fr.po joint dans le [RFR] : > certains caractères apparaissent sous forme de points d'interrogations > chez moi (sous Windows pour l'instant, je sais c'est la honte, mais je > retrouve mon Linux ce soir). Le problème c'est qu'ils sont incohérents > : parfois le caractère "é" apparaît correctement (l.69 par ex.), > parfois il apparaît sous la forme "??" (l.28 par ex.) > Cela est peut-être dû à un changement d'encodage durant l'édition du > fichier ? Suis-je le seul à avoir ce problème avec le fichier ? > Du coup, je ne suis pas sûr que mon diff s'applique correctement avec > ces problèmes, mais je le soumets quand même. > > Amicalement, > > -- Étienne >