Le 7 septembre 2010 12:28, Julien Patriarca <patriar...@gmail.com> a écrit : > pour relecture. > Certaines traductions ne me conviennent pas beaucoup. Notamment en ce qui > concerne les "tableaux de périphérique". > J'attends les diffs pour voir les propositions. >
Corrections et propositions sur les 1000 premières lignes. -- Stéphane
--- fr.po 2010-09-07 23:52:40.000000000 +0200 +++ modif.fr.po 2010-09-08 00:46:00.000000000 +0200 @@ -128,7 +128,7 @@ "multistrap fournit une méthode semblable à debootstrap, basée sur apt et " "permettant la gestion de dépôts multiples, en utilisant un fichier de " "configuration pour spécifier les versions de distribution, l'architecture, " -"les paquets supplémentaires et le miroir à utiliser pour chaque debootstrap." +"les paquets supplémentaires et le miroir à utiliser pour chaque bootstrap." #. type: textblock #: pod/multistrap:40 @@ -199,14 +199,17 @@ "[General]\n" " arch=armel\n" " repertoire=/opt/multistrap/\n" -" # pareil que l'option --tidy-up si définie à vrai\n" +" # identique à l'option --tidy-up si définie à vrai\n" " nettoyage=true\n" -" # pareil que l'option --no-auth si définie à vrai\n" +" # identique à l'option --no-auth si définie à vrai\n" " # les paquets \"keyring\" listés dans chaque debootstrap seront\n" " # toujours installés.\n" " noauth=false\n" " # extraire toutes les archives téléchargées (vrai par défaut)\n" " unpack=true\n" +" # ajouter la /suite à être explicite à propos de l'endroit où apt\n" +" # doit chercher les paquets. (faux par défaut)\n" +" explicitsuite=false\n" " # aptsources est une liste de sections à utiliser\n" " # le fichier /etc/apt/sources.list.d/multistrap.sources.list \n" " # de la cible. L'ordre n'est pas important\n" @@ -214,7 +217,7 @@ " # l'option bootstrap détermine quel dépôt\n" " # est utilisé pour calculer la liste des priorités : paquets nécessaires\n" " # et quels paquets vont dans le système de fichiers racine (rootfs).\n" -" # l'ordre des sections n'est pas important\n" +" # L'ordre des sections n'est pas important\n" " bootstrap=Debian\n" " \n" @@ -286,7 +289,7 @@ msgstr "" "Veuillez spécifier quels dépôts seront disponibles pour le système final " "lors du boot, en indiquant les noms de section dans les options générales de " -"aptsource, pour par exemple exclure des sources internes ou quand vous " +"aptsource, par exemple pour exclure des sources internes ou quand vous " "utilisez un mirroir local pour compiler le système de fichiers racine." #. type: textblock @@ -316,8 +319,8 @@ "récentes et les plus appropriées. Notez que multistrap désactive " "Installation des paquets suggérés. Si le multistrap a besoin d'un paquet qui " "est seulement recommandé, ce paquet devra être indiqué explicitement à la " -"ligne des paquets.Voir C<Spécifications explicites des versions de " -"distributions> pour obtenir plus d'informations sur comment obtenir des " +"ligne des paquets. Voir C<Spécifications explicites des versions de " +"distributions> pour obtenir plus d'informations sur la façon d'obtenir des " "paquets spécifiques depuis des versions de distribution spécifiques." #. type: textblock @@ -372,7 +375,7 @@ "find all the packages to be unpacked for the multistrap." msgstr "" "Il faut s'assurer que C<bootstrap> liste toutes les sections nécessaires " -"afin que apt puisse trouver tous les paquets devant être dépaqueté pour le " +"afin que apt puisse trouver tous les paquets devant être dépaquetés pour le " "multistrap." #. type: textblock @@ -382,8 +385,8 @@ "C<debootstrap> name - this spelling is still supported but new configuration " "files should be C<bootstrap> instead." msgstr "" -"(Les anciennes versions de multistrap supportaient la même option sous le " -"nom C<debootstrap> - cette manière est toujours supportée mais les nouveaux " +"(Les anciennes versions de multistrap utilisaient la même option sous le " +"nom C<debootstrap> - cette écriture est toujours possible mais les nouveaux " "fichiers de configuration devraient plutôt être C<bootstrap>." #. type: =head1 @@ -435,7 +438,7 @@ "list that section in C<bootstrap> but not in C<aptsources>." msgstr "" "'aptsources' liste les Sections qui seront utilisées pour spécifier les " -"sources de apt dans le système final, ex : si vous avez besoin d'un mirroir " +"sources de apt dans le système final. Ex : si vous avez besoin d'un miroir " "local pour générer le système de fichiers racine qui ne sera pas disponible " "au démarrage, spécifiez cette section dans C<bootstrap> et pas dans " "C<aptsources>." @@ -453,7 +456,7 @@ #: pod/multistrap:142 msgid "The order of section names in either list is not important." msgstr "" -"L'odre des noms de sections dans n'importe quelle liste n'est pas important." +"L'ordre des noms de section dans n'importe quelle liste n'est pas important." #. type: textblock #: pod/multistrap:144 @@ -473,10 +476,11 @@ "configuration support, particular machine:variant combinations can be " "supported by simple changes on the command line." msgstr "" -"multistrap implémente également le support pour les variantes machines " -"utilisé initialement dans Emdebian Crush, bien que pour une implémentation " -"différente. Using the cascading configuration support, particular machine:" -"variant combinations can be supported by simple changes on the command line." +"multistrap implémente également la gestion des variantes machines " +"utilisée initialement dans Emdebian Crush, bien que l'implémentation est " +"différente. Utiliser la gestion de configuration en cascade (« cascading configuration ») " +"permet des combinaisons de variantes machine spécifiques gérées par de " +"simple changements sur la ligne de commande." #. type: textblock #: pod/multistrap:152 @@ -496,9 +500,9 @@ "simulate> option to see the combined configuration settings." msgstr "" "Veuillez noter que multistrap ne tient pas compte des options non reconnues " -"dans le fichier de configuration - cela permet de supporter d'autres outils " -"(comme pbuilder) en cas de rétrocompatibilité ainsi que de surcharger les " -"fichiers de configuration de multistrap. Utilisez l'option C<--simuler> pour " +"dans le fichier de configuration - cela permet de garder " +"une rétrocompatibilité ainsi que de surcharger les " +"fichiers de configuration de multistrap pour gérer d'autres outils (comme pbuilder). Utilisez l'option C<--simulate> pour " "voir les différentes combinaisons de paramètres." #. type: =head1 @@ -517,7 +521,7 @@ "Le nom de section (entre [] crochets) doit être unique pour ce fichier de " "configuration et tous les fichiers de configuration que ce fichier comporte. " "Les noms de section ne sont pas sensibles à la casse (toutes les " -"comparaisons sont faîtes après la conversion en minuscules)." +"comparaisons sont faites après la conversion en minuscules)." #. type: textblock #: pod/multistrap:174 @@ -525,7 +529,7 @@ "'packages' is the list of packages to be added when this Section is listed " "in C<bootstrap>." msgstr "" -"'paquets' est la liste des paquets à ajouter quand la Section figure dans " +"« paquets » est la liste des paquets à ajouter quand la Section figure dans " "C<bootstrap>." #. type: textblock @@ -536,11 +540,11 @@ "is told to copy the packages into the rootfs instead of assuming it can try " "to download them later - because that \"later\" will never actually happen." msgstr "" -"'source' est la source apt à utiliser pour cette Section. (Pour utiliser une " -"source locale sur la même machine, assurez vous d'utiliser C<copier://> et " -"pas C<fichier://>, de manière à dire à apt de copier les paquets dans le " +"« source » est la source apt à utiliser pour cette Section. (Pour utiliser une " +"source locale sur la même machine, assurez-vous d'utiliser C<copy://> et " +"pas C<file://>, de manière à dire à apt de copier les paquets dans le " "système de fichiers racine plutôt que d'essayer de les télécharger plus tard " -"- parce que ce \"plus tard\" n'arrivera certainement jamais." +"- parce que ce « plus tard » n'arrivera certainement jamais." #. type: textblock #: pod/multistrap:183 @@ -549,7 +553,7 @@ "in this Section. If no keyring is specified, the C<noauth> option must be " "set to B<true>. See Secure Apt." msgstr "" -"''trousseau' liste les paquets qui contiennent la clé utilisée par la source " +"« trousseau » liste les paquets qui contiennent la clé utilisée par la source " "indiquée dans la Section. Si aucune clé n'est spécifiée, l'option C<noauth> " "doit être mise à B<actif>. Voir Securiser Apt." @@ -559,8 +563,8 @@ "'suite' is the suite to use from this source. Note that this B<must> be the " "suite, not the codename." msgstr "" -"'version de la distribution' est la version de la distribution à utiliser " -"depuis cette source. Veuillez noter que ça B<doit> être la version et non le " +"« version de la distribution » est la version de la distribution à utiliser " +"depuis cette source. Veuillez noter qu'elle B<doit> être la version et non le " "nom de code." #. type: textblock @@ -570,7 +574,7 @@ "codename (etch, lenny, squeeze, sid) does not change." msgstr "" "Les versions de distribution changent au fil du temps : (ancienne stable, " -"stable, testing, sid) Le nom de code (etch, lenny, squeeze, sid) ne change " +"stable, testing, sid). Le nom de code (etch, lenny, squeeze, sid) ne change " "pas." #. type: =head1 @@ -592,8 +596,8 @@ "configured using apt-key B<on the host system>." msgstr "" "Pour utiliser des dépôts apt signés, multistrap doit pouvoir installer des " -"clés à partir d'une source apt existante *en dehors de l'environnement du " -"multistrap*, ou bien doit posséder les clés pertinentes déjà configurées en " +"clés à partir d'une source apt existante B<en dehors de l'environnement du " +"multistrap>, ou bien doit posséder les clés pertinentes déjà configurées en " "utilisant apt-key B<sur le système hôte>." #. type: textblock @@ -604,7 +608,7 @@ "package so that the repository can be authenticated before any packages are " "downloaded from it." msgstr "" -"Si ces paquets existent, spécifiez-les dans l'option 'keyring' pour chaque " +"Si ces paquets existent, indiquez-les dans l'option « keyring » pour chaque " "dépôt. multistrap vérifiera alors que apt a déjà installé ce paquet : ainsi " "le dépôt pourra être authentifié avant de télécharger des paquets." @@ -680,7 +684,7 @@ "configuration are not attempted. Examples include:" msgstr "" "multistrap décompresse les paquets téléchargés, mais d'autres étapes de la " -"configuration du système ne sont pas tentées. Les exemples incluent : " +"configuration du système ne sont pas tentées. Par exemple : " #. type: verbatim #: pod/multistrap:230 @@ -722,9 +726,9 @@ "the lines of the one in the mtd-utils source package. See F</usr/share/doc/" "multistrap/examples/device_table.txt>" msgstr "" -"tous les noeuds de périphériques doivent également être créés avec MAKEDEV " +"Tous les noeuds de périphériques doivent également être créés avec MAKEDEV " "or C<device-table.pl> - un script d'aide pouvant résoudre certains problèmes " -"de MAKEDEV. F<device-table.pl> nécessite un tableau de périphérique suivant " +"de MAKEDEV. F<device-table.pl> nécessite un fichier contenant une table de périphériques suivant " "les lignes de celui contenu dans les sources du paquet mtd-utils. Voir F</" "usr/share/doc/multistrap/examples/device_table.txt>" @@ -914,7 +918,7 @@ "your multistrap configuration file in the 'packages' option." msgstr "" "(Une alternative pour détruire les variables de localisation est d'ajouter " -"locales à votre fichier de configuration multistrap dans l'option « packages " +"locales à votre fichier de configuration multistrap dans l'option « packages " "»." #. type: textblock