Je sais, Christian a fait l'ITP et je fais la RFR, mais nous nous sommes entendus en privé.
Une petite remarque : A-t-on décidé de traduire l'acronyme FHS ? J'ai traduit « FHS policy » par « règles FHS ». Yannick -- Por el humo se sabe donde está el fuego. -- Refrán.
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Yannick Roehlly <yannick.roeh...@free.fr>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: durep 0.9-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: du...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2010-02-03 17:23+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-02-14 18:00+0100\n" "Last-Translator: Yannick Roehlly <yannick.roeh...@free.fr>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "HTTP directory for supplementary files:" msgstr "Répertoire HTTP pour les fichiers supplémentaires :" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If this package shall provide disk usage information through a HTTP CGI-" "service, it needs a public web directory containing additional files like " "style sheet and images. This directory should be visible as '/durep' on the " "web site where the durep.cgi page is located." msgstr "" "Dans le cas où ce paquet doit fournir des informations sur l'utilisation des " "disques à travers un service CGI HTTP, celui-ci a besoin d'un répertoire web " "public contenant des fichiers additionnels tels que des feuilles de styles " "et des images. Ce répertoire doit être visible en tant que '/durep' sur le " "site web où la page durep.cgi est située." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Due to FHS policy these files are not automatically installed to system " "directories. To make them accessible, they can either be copied into a " "location inside the HTTP root directory, or the web server needs to be " "configured accordingly." msgstr "" "En raison des règles FHS, ces fichiers ne sont pas automatiquement installés " "dans des répertoires systèmes. Pour les rendre accessibles, soit ils doivent " "être copiés quelque part à l'intérieur du répertoire HTTP racine, soit le " "serveur web doit être configuré de manière appropriée." #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "To configure the Apache webserver (for example), the following directive " "creates the needed directory alias:" msgstr "" "Pour configurer le serveur web Apache (par exemple), la directive suivante " "crée l'alias de répertoire nécessaire :" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid " Alias /durep /usr/share/durep/www" msgstr " Alias /durep /usr/share/durep/www" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "To install supplementary files into another root directory please specify " "its path here. The directory must already exist. A typical answer would be '/" "var/www'. The subdirectory '/durep' with files will be created " "automatically, the files will be installed from '/usr/share/durep/www' " "unless they already exist." msgstr "" "Pour installer les fichiers supplémentaires à l'intérieur d'un autre " "répertoire racine, merci d'en indiquer le chemin ici. Ce répertoire doit " "déjà exister. Une réponse typique pourrait être « /var/www ». Le " "sous-répertoire « /durep » contenant les fichiers sera automatiquement créé, " "les fichiers seront installés depuis « /usr/share/durep/www », à moins " "qu'ils n'existent déjà." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "Do you want to enable daily report generation?" msgstr "Souhaitez-vous des comptes-rendus quotidiens ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "If you wish, a daily script will create disk usage statistics of chosen " "filesystems. They will be kept for seven days." msgstr "" "Si vous le désirez, un script peut créer chaque jour un rapport contenant " "les statistiques d'utilisation des systèmes de fichiers que vous aurez " "choisis. Ces rapport seront conservés pendant sept jours." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "WARNING: with the default configuration, the statistics are stored in the " "public httpd directory, /var/www/durep. This may breach the privacy of the " "users." msgstr "" "ATTENTION : en laissant la configuration par défaut, les statistiques sont " "conservées dans le répertoire public du démon httpd /var/www/durep. Ceci " "représente un risque quant au respect de la vie privée des utilisateurs." #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 #| msgid "List of filesystems for durep reports" msgid "List of filesystems for durep reports:" msgstr "Systèmes de fichiers choisis pour les comptes-rendus de Durep" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "To specify single filesystems to report on, enter their mount points " "separated by spaces (eg. \"/data /var\"). A single dot (\".\") means " "scanning of the whole UNIX filesystem tree." msgstr "" "Indiquez les systèmes de fichiers pour lesquels vous voulez des comptes-" "rendus en les séparant par des espaces (par exemple « /data /var »). Si vous " "entrez seulement un point (« . »), les comptes-rendus concerneront la " "totalité de l'arborescence."