Bonjour voici la mise à jour de procps (diff joint)
J'ai séché sur la dernière phrase de cette chaîne, des idées ? I<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology to compensate for a I<command> that takes more than I<interval> seconds to execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions running longer than I<interval> (for example, B<netstat> taking ages on a DNS lookup). Merci d'avance pour vos relectures. Florentin
Index: fr.po =================================================================== --- fr.po (révision 1931) +++ fr.po (copie de travail) @@ -5,28 +5,28 @@ # Gregory Colpart <r...@evolix.fr>, 2006. # Philippe Piette <foudre-blan...@skynet.be>, 2006. # Julien Cristau <julien.cris...@ens-lyon.org>, 2006. # Thomas Huriaux <thomas.huri...@gmail.com>, 2006, 2007. # Jean-Luc Coulon (f5ibh) <jean-luc.cou...@wanadoo.fr>, 2006. # Jean-Baka Domelevo-Entfellner <domel...@gmail.com>, 2006. # Florentin Duneau <f.ba...@wanadoo.fr>, 2006. # Philippe Piette <foudre-blan...@skynet.be>, 2006, 2007. -# Florentin Duneau <fdun...@gmail.com>, 2008. +# Florentin Duneau <fdun...@gmail.com>, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: manpages-fr-extra\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-31 10:41+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2008-09-21 18:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-09-16 15:31+0200\n" "Last-Translator: Florentin Duneau <fdun...@gmail.com>\n" -"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language-Team: fr <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" # type: TH #. type: TH #: C/man1/free.1:4 #, no-wrap msgid "FREE" msgstr "FREE" @@ -343,18 +343,17 @@ #: C/man1/kill.1:38 C/man1/skill.1:70 #, no-wrap msgid "INT\t2\texit\n" msgstr "INT\t2\tquitter\n" # type: tbl table #. type: tbl table #: C/man1/kill.1:39 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "KILL\t9\texit\tthis signal may not be blocked\n" +#, no-wrap msgid "KILL\t9\texit\tcannot be blocked\n" msgstr "KILL\t9\tquitter\tce signal ne peut probablement pas être bloqué\n" # type: tbl table #. type: tbl table #: C/man1/kill.1:40 C/man1/skill.1:72 #, no-wrap msgid "PIPE\t13\texit\n" @@ -400,26 +399,24 @@ #: C/man1/kill.1:46 C/man1/skill.1:78 #, no-wrap msgid "VTALRM\t\texit\n" msgstr "VTALRM\t\tquitter\n" # type: tbl table #. type: tbl table #: C/man1/kill.1:47 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "STKFLT\t\texit\tmay not be implemented\n" +#, no-wrap msgid "STKFLT\t\texit\tmight not be implemented\n" msgstr "STKFLT\t\tquitter\tpeut ne pas être implémenté\n" # type: tbl table #. type: tbl table #: C/man1/kill.1:48 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "PWR\t\tignore\tmay exit on some systems\n" +#, no-wrap msgid "PWR\t\tignore\tmight exit on some systems\n" msgstr "PWR\t\tignorer\tpeut faire quitter sur certains systèmes\n" # type: tbl table #. type: tbl table #: C/man1/kill.1:49 C/man1/skill.1:81 #, no-wrap msgid "WINCH\t\tignore\n" @@ -437,42 +434,38 @@ #: C/man1/kill.1:51 C/man1/skill.1:83 #, no-wrap msgid "URG\t\tignore\n" msgstr "URG\t\tignorer\n" # type: tbl table #. type: tbl table #: C/man1/kill.1:52 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "TSTP\t\tstop\tmay interact with the shell\n" +#, no-wrap msgid "TSTP\t\tstop\tmight interact with the shell\n" msgstr "TSTP\t\tstopper\tpeut interagir avec le shell\n" # type: tbl table #. type: tbl table #: C/man1/kill.1:53 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "TTIN\t\tstop\tmay interact with the shell\n" +#, no-wrap msgid "TTIN\t\tstop\tmight interact with the shell\n" msgstr "TTIN\t\tstopper\tpeut interagir avec le shell\n" # type: tbl table #. type: tbl table #: C/man1/kill.1:54 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "TTOU\t\tstop\tmay interact with the shell\n" +#, no-wrap msgid "TTOU\t\tstop\tmight interact with the shell\n" msgstr "TTOU\t\tstopper\tpeut interagir avec le shell\n" # type: tbl table #. type: tbl table #: C/man1/kill.1:55 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "STOP\t\tstop\tthis signal may not be blocked\n" +#, no-wrap msgid "STOP\t\tstop\tcannot be blocked\n" msgstr "STOP\t\tstopper\tce signal ne peut probablement pas être bloqué\n" # type: tbl table #. type: tbl table #: C/man1/kill.1:56 C/man1/skill.1:88 #, no-wrap msgid "CONT\t\trestart\tcontinue if stopped, otherwise ignore\n" @@ -518,50 +511,45 @@ #: C/man1/kill.1:62 C/man1/skill.1:94 #, no-wrap msgid "TRAP\t5\tcore\n" msgstr "TRAP\t5\tcore\n" # type: tbl table #. type: tbl table #: C/man1/kill.1:63 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "SYS\t\tcore\tmay not be implemented\n" +#, no-wrap msgid "SYS\t\tcore\tmight not be implemented\n" msgstr "SYS\t\tcore\tpeut ne pas être implémenté\n" # type: tbl table #. type: tbl table #: C/man1/kill.1:64 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "EMT\t\tcore\tmay not be implemented\n" +#, no-wrap msgid "EMT\t\tcore\tmight not be implemented\n" msgstr "EMT\t\tcore\tpeut ne pas être implémenté\n" # type: tbl table #. type: tbl table #: C/man1/kill.1:65 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "BUS\t\tcore\tcore dump may fail\n" +#, no-wrap msgid "BUS\t\tcore\tcore dump might fail\n" msgstr "BUS\t\tcore\tle « core dump » peut échouer\n" # type: tbl table #. type: tbl table #: C/man1/kill.1:66 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "XCPU\t\tcore\tcore dump may fail\n" +#, no-wrap msgid "XCPU\t\tcore\tcore dump might fail\n" msgstr "XCPU\t\tcore\tle « core dump » peut échouer\n" # type: tbl table #. type: tbl table #: C/man1/kill.1:67 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "XFSZ\t\tcore\tcore dump may fail\n" +#, no-wrap msgid "XFSZ\t\tcore\tcore dump might fail\n" msgstr "XFSZ\t\tcore\tle « core dump » peut échouer\n" # type: SH #. type: SH #: C/man1/kill.1:70 C/man1/pgrep.1:150 C/man1/slabtop.1:110 #: C/man8/vmstat.8:171 C/man1/w.procps.1:73 #, no-wrap @@ -2841,17 +2829,17 @@ msgid "" "The \\*(NE program provides a dynamic real-time view of a running system. " "It can displayB< system> summary information as well as a list ofB< tasks> " "currently being managed by the Linux kernel. The types of system summary " "information shown and the types, order and size of information displayed for " "tasks are all user configurable and that configuration can be made " "persistent across restarts." msgstr "" -"Le programme \\*(ME fournit une vue dynamique temps réel du système en cours " +"Le programme \\*(NE fournit une vue dynamique temps réel du système en cours " "d'exécution. Il peut afficher un résumé des informations du B<système> aussi " "bien qu'une liste de B<tâches> gérées sur le moment par le noyau. " "L'affichage des différents types de résumés d'informations du système ainsi " "que la présentation des types, de l'ordonnancement et de la taille des " "informations sur les tâches sont toutes réglables et ces paramètres peuvent " "être conservés pour les démarrages ultérieurs." # type: Plain text @@ -3748,46 +3736,38 @@ #: C/man1/top.1:416 #, no-wrap msgid "r:B< CODE> \\*(EM Code size (kb)" msgstr "r :B< CODE> \\*(EM Taille du code (Ko)" # type: Plain text #. type: Plain text #: C/man1/top.1:420 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The amount of \\*(MP devoted to executable code, also known as the 'text " -#| "resident set' size or TRS." msgid "" "The amount of \\*(MV devoted to executable code, also known as the 'text " "resident set' size or TRS." msgstr "" -"La quantité de \\*(MP allouée à un exécutable, aussi connue comme la taille " +"La quantité de \\*(MV allouée à un exécutable, aussi connue comme la taille " "du «\\ text resident set\\ » ou TRS" # type: TP #. type: TP #: C/man1/top.1:421 #, no-wrap msgid "s:B< DATA> \\*(EM Data+Stack size (kb)" msgstr "s :B< DATA> \\*(EM Taille des données + pile (Ko)" # type: Plain text #. type: Plain text #: C/man1/top.1:425 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The amount of \\*(MP devoted to other than executable code, also known as " -#| "the 'data resident set' size or DRS." msgid "" "The amount of \\*(MV devoted to other than executable code, also known as " "the 'data resident set' size or DRS." msgstr "" -"La quantité de \\*(MP allouée à autre chose que des exécutables, aussi " +"La quantité de \\*(MV allouée à autre chose que des exécutables, aussi " "connue sous le nom de «\\ data resident set\\ » ou DRS." # type: TP #. type: TP #: C/man1/top.1:426 #, no-wrap msgid "t:B< SHR> \\*(EM Shared Mem size (kb)" msgstr "t :B< SHR> \\*(EM Taille mémoire partagée (Ko)" @@ -5032,17 +5012,17 @@ "individuellement. Autrement, \\*(Me affiche le récapitulatif de tous les " "processus légers du processus parent." # type: TP #. type: TP #: C/man1/top.1:838 #, no-wrap msgid "\\ \\ \\'B<S>\\' :I<Cumulative_Time_Mode_toggle>" -msgstr "\\ \\ \\« B<S>\\ » :I< Bascule_Mode_Cumul_de_Temps>" +msgstr "\\ \\ \\'B<S>\\' :I< Bascule_Mode_Cumul_de_Temps>" # type: Plain text #. type: Plain text #: C/man1/top.1:842 msgid "" "When 'Cumulative mode' is \\*O, each process is listed with the \\*(Pu time " "that it and its dead children have used." msgstr "" @@ -6329,20 +6309,19 @@ #: C/man8/vmstat.8:3 #, no-wrap msgid "VMSTAT" msgstr "VMSTAT" # type: TH #. type: TH #: C/man8/vmstat.8:3 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "26 Jan 1993" +#, no-wrap msgid "2009 Jan 9" -msgstr "26 janvier 1993" +msgstr "9 janvier 2009" # type: TH #. type: TH #: C/man8/vmstat.8:3 #, no-wrap msgid "Throatwobbler Ginkgo Labs" msgstr "Throatwobbler Ginkgo Labs" @@ -6381,47 +6360,41 @@ #. type: Plain text #: C/man8/vmstat.8:23 msgid "B<vmstat> [B<-d>]" msgstr "B<vmstat> [B<-d>]" # type: Plain text #. type: Plain text #: C/man8/vmstat.8:26 -#, fuzzy -#| msgid "B<vmstat> [B<-d>]" msgid "B<vmstat> [B<-D>]" -msgstr "B<vmstat> [B<-d>]" +msgstr "B<vmstat> [B<-D>]" # type: Plain text #. type: Plain text #: C/man8/vmstat.8:29 msgid "B<vmstat> [B<-p disk partition>]" msgstr "B<vmstat> [B<-p partition disque>]" # type: Plain text #. type: Plain text #: C/man8/vmstat.8:32 msgid "B<vmstat> [B<-V>]" msgstr "B<vmstat> [B<-V>]" # type: Plain text #. type: Plain text #: C/man8/vmstat.8:35 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, " -#| "traps, and cpu activity." msgid "" "B<vmstat> reports information about processes, memory, paging, block IO, " "traps, disks and cpu activity." msgstr "" "B<vmstat> affiche des informations sur les processus, la mémoire, la " "pagination, les blocs d'entrées-sorties, les interruptions et l'activité du " -"processeur." +"processeur et des disques." # type: Plain text #. type: Plain text #: C/man8/vmstat.8:39 msgid "" "The first report produced gives averages since the last reboot. Additional " "reports give information on a sampling period of length I<delay>. The " "process and memory reports are instantaneous in either case." @@ -6511,16 +6484,18 @@ msgstr "" "L'option B<-d> affiche des statistiques sur le disque (pour les versions " "2.5.70 ou supérieures)." #. type: Plain text #: C/man8/vmstat.8:67 msgid "The B<-D> reports some summary statistics about disk activity." msgstr "" +"L'option B<-D> affiche des statistiques succintes à propos de l'activité des " +"disques." # type: Plain text #. type: Plain text #: C/man8/vmstat.8:69 msgid "" "The B<-p> followed by some partition name for detailed statistics (2.5.70 or " "above required)" msgstr "" @@ -6880,120 +6855,121 @@ #: C/man1/watch.1:1 #, no-wrap msgid "WATCH" msgstr "WATCH" # type: TH #. type: TH #: C/man1/watch.1:1 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "20 Mar 1993 " +#, no-wrap msgid "2009 May 11" -msgstr "20 mars 1993" +msgstr "11 mai 2009" # type: Plain text #. type: Plain text #: C/man1/watch.1:4 msgid "watch - execute a program periodically, showing output fullscreen" msgstr "" "watch - Exécuter un programme périodiquement en affichant le résultat à " "l'écran" # type: Plain text #. type: Plain text #: C/man1/watch.1:20 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<watch> [B<-dhvt>] [B<-n> I<seconds>] [B<--differences" -#| "[=>I<cumulative>B<]]> [B<--help>] [B<--interval=>I<seconds>B<]> [B<--no-" -#| "title>] [B<--version>] I<command>" msgid "" "B<watch> [B<-bdehpvtx>] [B<-n> I<seconds>] [B<--beep>] [B<--differences" "[=>I<cumulative>B<]]> [B<--errexit>] [B<--exec>] [B<--help>] [B<--" "interval=>I<seconds>B<]> [B<--no-title>] [B<--precise>] [B<--version>] " "I<command>" msgstr "" -"B<watch> [B<-dhvt>] [B<-n> I<secondes>] [B<--differences[=>I<cumulative>B<]]" -"> [B<--help>] [B<--interval=>I<secondes>B<]> [B<--no-title>] [B<--version>] " +"B<watch> [B<-bdehpvtx>] [B<-n> I<secondes>] [B<--beep>] [B<--differences" +"[=>I<cumulative>B<]]> [B<--errexit>] [B<--exec>] [B<--help>] [B<--" +"interval=>I<secondes>B<]> [B<--no-title>] [B<--precise>] [B<--version>] " "I<commande>" #. type: Plain text #: C/man1/watch.1:49 msgid "" "B<watch> runs I<command> repeatedly, displaying its output and errors (the " "first screenfull). This allows you to watch the program output change over " "time. By default, the program is run every 2 seconds; use B<-n> or B<--" "interval> to specify a different interval. Normally, this interval is " "interpreted as the amout of time between the completion of one run of " "I<command> and the beginning of the next run. However, with the I<-p> or I<--" "precise> option, you can make B<watch> attempt to run I<command> every " "I<interval> seconds. Try it with B<ntptime> and notice how the fractional " "seconds stays (nearly) the same, as opposed to normal mode where they " "continuously increase." msgstr "" +"B<watch> lance I<commande> de façon répété, affichant sa sortie standard et " +"sa sortie d'erreur (le premier écran plein). Cela permet de visualiser les " +"changements de la sortie d'un programme au cours du temps. Par défaut, le " +"programme est exécuté toutes les 2 secondes ; utilisez B<-n> ou B<--" +"interval> pour spécifier un intervalle de temps différent. Normalement, cet " +"intervalle est interprété comme le temps entre la fin de l'exécution et de " +"le début de l'exécution suivante de I<commande>. Cependant, avec l'option B<-" +"p> ou B<--precise>, B<watch> peut exécuter I<comande> périodiquement. " +"Essayez avec B<ntptime> et regardez comment les fractions de secondes ne " +"changent quasiment pas contrairement au mode normal où elles augmentent " +"continuellement." # type: Plain text #. type: Plain text #: C/man1/watch.1:67 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The B<-d> or B<--differences> flag will highlight the differences between " -#| "successive updates. The B<--cumulative> option makes highlighting " -#| "\"sticky\", presenting a running display of all positions that have ever " -#| "changed. The B<-t> or B<--no-title> option turns off the header showing " -#| "the interval, command, and current time at the top of the display, as " -#| "well as the following blank line." msgid "" "The B<-d> or B<--differences> flag will highlight the differences between " "successive updates. Using B<--differences=>I<cumulative> makes highlighting " "\"sticky\", presenting a running display of all positions that have ever " "changed. The B<-t> or B<--no-title> option turns off the header showing the " "interval, command, and current time at the top of the display, as well as " "the following blank line. The I<-b> or I<--beep> option causes the command " "to beep if it has a non-zero exit." msgstr "" "Les options B<-d> ou B<--differences> mettent en évidence les différences " -"entre les affichages successifs. L'option B<--cumulative> permet de garder " -"les mises en évidence apparues lors des exécutions précédentes, affichant " -"tout ce qui a changé depuis la première exécution. Les options B<-t> ou B<--" -"no-title> cachent l'en-tête contenant l'intervalle, la commande et la date " -"actuelle en haut de l'affichage, ainsi que la ligne blanche qui suit." +"entre les affichages successifs. L'option B<differences=>I<cumulative> " +"permet de garder les mises en évidence apparues lors des exécutions " +"précédentes, affichant tout ce qui a changé depuis la première exécution. " +"Les options B<-t> ou B<--no-title> cachent l'en-tête contenant l'intervalle, " +"la commande et la date actuelle en haut de l'affichage, ainsi que la ligne " +"blanche qui suit. Les options B<-b> ou B<--beep> permettent d'émettre un " +"beep lorsque le code de retour de la commande est non nul." #. type: Plain text #: C/man1/watch.1:78 msgid "" "B<watch> will normally run until interrupted. If you want B<watch> to exit " "on an error from the program running use the I<-e> or I<--errexit> options, " "which will cause B<watch> to exit if the return value from the program is " "non-zero." msgstr "" +"B<watch> s'exécutera tant qu'il ne sera pas interrompu. Si vous voulez que " +"B<watch> s'arrête lors d'une erreur du programme exécuté, utilisez les " +"options I<-e> ou I<--errexit> qui stopperont B<watch> si le programme " +"exécuté retourne une valeur non nulle." # type: SH #. type: SH #: C/man1/watch.1:79 #, no-wrap msgid "NOTE" msgstr "NOTES" # type: Plain text #. type: Plain text #: C/man1/watch.1:89 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Note that I<command> is given to \"sh -c\" which means that you may need " -#| "to use extra quoting to get the desired effect." msgid "" "Note that I<command> is given to \"sh -c\" which means that you may need to " "use extra quoting to get the desired effect. You can disable this with the " "I<-x> or I<--exec> option, which passes the command to exec(2) instead." msgstr "" -"La I<commande> est passée en paramètre à «\\ sh\\ -c\\ », ce qui signifie que " -"vous devrez parfois utiliser des guillemets supplémentaires pour obtenir " -"l'effet désiré." +"Notez que la I<commande> est passée en paramètre à « sh -c », ce qui signifie " +"que vous devrez parfois utiliser des guillemets supplémentaires pour obtenir " +"l'effet désiré. Vous pouvez modifier ce comportement avec les options I<-x> " +"ou I<--exec> qui passe la commande à B<exec>(2)." # type: Plain text #. type: Plain text #: C/man1/watch.1:96 msgid "" "Note that POSIX option processing is used (i.e., option processing stops at " "the first non-option argument). This means that flags after I<command> " "don't get interpreted by B<watch> itself." @@ -7061,47 +7037,47 @@ #. type: Plain text #: C/man1/watch.1:117 msgid "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" msgstr "watch echo \"'\"'$$'\"'\"" # type: Plain text #. type: Plain text #: C/man1/watch.1:121 -#, fuzzy -#| msgid "To see the effects of quoting, try these out" msgid "To see the effect of precision time keeping, try adding I<-p> to" -msgstr "Pour vérifier l'effet des guillemets\\ :" +msgstr "" +"Pour vérifier l'effet du temps de maintien de la précision, essayez en " +"ajoutant I<-p> à" # type: Plain text #. type: Plain text #: C/man1/watch.1:123 -#, fuzzy -#| msgid "watch -n 60 from" msgid "watch -n 10 sleep 1" -msgstr "watch -n 60 from" +msgstr "watch -n 10 sleep 1" # type: Plain text #. type: Plain text #: C/man1/watch.1:125 msgid "You can watch for your administrator to install the latest kernel with" -msgstr "Pour vérifier que l'administrateur a installé le dernier noyau\\ :" +msgstr "Pour vérifier que l'administrateur a installé le dernier noyau avec" # type: Plain text #. type: Plain text #: C/man1/watch.1:127 msgid "watch uname -r" msgstr "watch uname -r" #. type: Plain text #: C/man1/watch.1:133 msgid "" "(Note that I<-p> isn't guaranteed to work across reboots, especially in the " "face of B<ntpdate> or other bootup time-changing mechanisms)" msgstr "" +"Notez que I<-p> peut ne pas fonctionner entre deux redémarrage, à cause de " +"programme comme B<ntpdate> ou de changement de procédure de démarrage." # type: Plain text #. type: Plain text #: C/man1/watch.1:138 msgid "" "Upon terminal resize, the screen will not be correctly repainted until the " "next scheduled update. All B<--differences> highlighting is lost on that " "update as well." @@ -7117,37 +7093,49 @@ "Non-printing characters are stripped from program output. Use \"cat -v\" as " "part of the command pipeline if you want to see them." msgstr "" "Les caractères non imprimables de la sortie du programme sont ignorés. " "Utilisez «\\ cat -v\\ » pour les afficher." #. type: Plain text #: C/man1/watch.1:157 +#, fuzzy msgid "" "I<--precise> mode doesn't yet have advanced temporal distortion technology " "to compensate for a I<command> that takes more than I<interval> seconds to " "execute. B<watch> also can get into a state where it rapid-fires as many " "executions of I<command> as it can to catch up from a previous executions " "running longer than I<interval> (for example, B<netstat> taking ages on a " "DNS lookup)." msgstr "" +"Le mode I<--precise> ne gère pas encore la technologie de distorsion " +"temporelle avancée pour compenser une commande I<commande> qui prend plus de " +"I<interval> secondes pour s'exécuter. B<watch> peut se retrouver dans un " +"état où les TODO" #. type: Plain text #: C/man1/watch.1:167 msgid "" "The original B<watch> was written by Tony Rems E<lt>re...@unisoft.come<gt> " "in 1991, with mods and corrections by Francois Pinard. It was reworked and " "new features added by Mike Coleman E<lt>m...@acm.orge<gt> in 1999. The beep, " "exec, and error handling features were added by Morty Abzug " "E<lt>mo...@frakir.orge<gt> in 2008. On a not so dark and stormy morning in " "March of 2003, Anthony DeRobertis E<lt>a...@suespammers.orge<gt> got sick of " "his watches that should update every minute eventually updating many seconds " "after the minute started, and added microsecond precision." msgstr "" +"Le programme B<watch> a été écrit par Tony Rems E<lt>re...@unisoft.come<gt> " +"en 1991 avec des corrections et des modifications de François Pinard. Mike " +"Coleman E<lt>m...@acm.orge<gt> l'a retravaillé et a ajouté de nouvelles " +"fonctionnalités en 1999. Les fonctionnalités beep, exec et la gestion " +"d'erreurs ont été ajoutés par Morty Abzug E<lt>mo...@frakir.orge<gt> en " +"2008. Un matin de mars de 2003, Anthony DeRobertis E<lt>a...@suespammers." +"orgE<gt> a ajouté la gestion de la précision à la milliseconde." # type: TH #. type: TH #: C/man1/w.procps.1:3 #, no-wrap msgid "W" msgstr "W" @@ -7340,30 +7328,39 @@ #. type: Plain text #: C/man1/w.procps.1:78 msgid "" "The output for Idle, JCPU and PCPU times vaires depending on if you use the -" "o (old style) option or not. These formats can be confusing if you switch " "between the old style and standard. In the following paragraphs days are " "DD, hours HH, minutes MM, seconds SS and 100ths of seconds CC." msgstr "" +"La sortie pour les temps Idle, JCPU et PCPU varient selon l'utilisation de " +"l'option -o (ancien style) ou non. Ces formats peuvent être confus si vous " +"alternez l'ancien et le nouveau style. Dans les paragraphes suivants, les " +"jours sont JJ, les heures HH, les minutes MM, les secondes SS et les " +"centièmes de seconde CC." #. type: Plain text #: C/man1/w.procps.1:81 msgid "" "The standard format is DDdays, HH:MMm, MM:SS or SS.CC if the times are " "greater than 2 days, 1hour, or 1 minute respectively." msgstr "" +"Le format standard est JJours, HH:MMm, MM:SS ou SS.CC si les temps sont " +"respectivement plus grands que 2 jours, 1 heure ou 1 minute." #. type: Plain text #: C/man1/w.procps.1:85 msgid "" "For the -o option, the output will be either DDdays, HH:MM, MM:SSm or blank " "if the times are greater than 2 days, 1 hour or 1 minute respectively." msgstr "" +"Pour l'option -o, la sortie sera JJour, HH:MM, MM:SSm ou vide si les temps " +"sont respectivement plus grands que 2 jours, 1 heure ou 1 minute." # type: Plain text #. type: Plain text #: C/man1/w.procps.1:93 msgid "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" msgstr "B<free>(1), B<ps>(1), B<top>(1), B<uptime>(1), B<utmp>(5), B<who>(1)" # type: Plain text