Bonsoir, Voici la mise à jour de la traduction des pages de manuel de sysvinit.
Je joints le diff. Le fichier complet se trouve ici: http://alioth.debian.org/~nekral-guest/l10n-fr/sysvinit_fr.po Merci d'avance aux relecteurs, -- Nekral
Index: po4a/po/fr.po =================================================================== --- po4a/po/fr.po (révision 1888) +++ po4a/po/fr.po (copie de travail) @@ -77,10 +77,10 @@ -# type: Plain text +#. type: Plain text #: C/man1/last.1:20 msgid "" -"B<last> [B<-R>] [B<->I<num>] [ -B<n> I<num> ] [B<-adiox>] [ -B<f> I<file> ] " +"B<last> [B<-R>] [B<->I<num>] [ -B<n> I<num> ] [B<-adFiox>] [ -B<f> I<file> ] " "[ -B<t> I<YYYYMMDDHHMMSS> ] [I<name...>] [I<tty...>]" msgstr "" -"B<last> [B<-R>] [B<->I<num>] [ -B<n> I<num> ] [B<-adiox>] [ -B<f> " +"B<last> [B<-R>] [B<->I<num>] [ -B<n> I<num> ] [B<-adFiox>] [ -B<f> " "I<fichier> ] [ -B<t> I<AAAAMMJJHHMMSS> ] [I<nom...>] [I<tty...>]" @@ -86,12 +86,12 @@ -# type: Plain text #. }}} #. {{{ Description +#. type: Plain text #: C/man1/last.1:31 msgid "" -"B<lastb> [B<-R>] [B<->I<num>] [ -B<n> I<num> ] [ -B<f> I<file> ] [B<-adiox>] " -"[I<name...>] [I<tty...>]" +"B<lastb> [B<-R>] [B<->I<num>] [ -B<n> I<num> ] [ -B<f> I<file> ] [B<-" +"adFiox>] [I<name...>] [I<tty...>]" msgstr "" "B<lastb> [B<-R>] [B<->I<num>] [ -B<n> I<num> ] [ -B<f> I<fichier> ] [B<-" -"adiox>] [I<nom...>] [I<tty...>]" +"adFiox>] [I<nom...>] [I<tty...>]" @@ -270,16 +271,18 @@ -# type: IP -#: C/man1/last.1:74 C/man8/halt.8:61 +#. type: IP +#: C/man1/last.1:74 C/man8/shutdown.8:79 +#, no-wrap +msgid "B<-F>" +msgstr "B<-F>" + +#. type: Plain text +#: C/man1/last.1:76 +msgid "Print full login and logout times and dates." +msgstr "Afficher l'ensemble des dates et heures de connexion et de déconnexion." + +#. type: IP +#: C/man1/last.1:76 C/man8/halt.8:62 #, no-wrap msgid "B<-i>" msgstr "B<-i>" # type: Plain text #: C/man1/last.1:77 msgid "" "This option is like B<-d> in that it displays the IP number of the remote " "host, but it displays the IP number in numbers-and-dots notation." msgstr "" "Cette option est comme B<-d> dans le sens qu'elle affiche l'IP de l'hôte " "distant, mais l'IP est affiché sous forme numérique (nombres et points)." @@ -588,7 +602,7 @@ -# type: TH +#. type: TH #: C/man5/halt.5:1 #, no-wrap msgid "halt" -msgstr "" +msgstr "halt" @@ -594,8 +608,7 @@ -# type: TH +#. type: TH #: C/man5/halt.5:1 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "16 Jan 2006" +#, no-wrap msgid "16 Jan 2007" -msgstr "16 janvier 2006" +msgstr "16 janvier 2007" @@ -601,7 +614,7 @@ -# type: TH +#. type: TH #: C/man5/halt.5:1 #, no-wrap msgid "File Formats" -msgstr "" +msgstr "Formats de fichiers" @@ -607,8 +620,6 @@ -# type: Plain text +#. type: Plain text #: C/man5/halt.5:4 -#, fuzzy -#| msgid "rcS - variables that affect the behavior of boot scripts" msgid "halt - variables that affect the behavior of the shutdown scripts" -msgstr "rcS - Variables qui modifient des scripts de démarrage." +msgstr "halt - Variables qui modifient le comportement des scripts d'extinction" @@ -614,12 +625,9 @@ -# type: Plain text +#. type: Plain text #: C/man5/halt.5:8 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The I</etc/default/rcS> file contains variable settings in POSIX format:" msgid "" "The I</etc/default/halt> file contains variable settings in POSIX format:" msgstr "" -"I</etc/default/rcS> contient des variables de configuration dans le format " +"I</etc/default/halt> contient des variables de configuration dans le format " "POSIX suivant\\ :" @@ -639,6 +647,6 @@ -# type: Plain text +#. type: Plain text #: C/man5/halt.5:16 msgid "The following variables can be set." -msgstr "" +msgstr "Les variables suivantes peuvent être définies :" @@ -644,8 +652,7 @@ -# type: TH +#. type: IP #: C/man5/halt.5:17 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "HALT" +#, no-wrap msgid "B<HALT>" -msgstr "HALT" +msgstr "B<HALT>" @@ -651,8 +658,10 @@ -# type: Plain text +#. type: Plain text #: C/man5/halt.5:22 msgid "" "If set to B<poweroff> the system will be powered down after it has been " "brought down. This is the default." msgstr "" +"Si elle vaut B<poweroff>, l'alimentation du système sera coupée quand le " +"système sera arrêté. Il s'agit de la valeur par défaut." @@ -658,8 +667,10 @@ -# type: Plain text +#. type: Plain text #: C/man5/halt.5:27 msgid "" "If set to B<halt> the system will only be halted after it has been brought " "down. What exactly this means depends on your hardware." msgstr "" +"Si elle vaut B<halt>, le système sera stoppé quand le le système sera " +"arrêté. Ce que cela signifie dépend du matériel." @@ -665,7 +676,7 @@ -# type: IP +#. type: IP #: C/man5/halt.5:28 #, no-wrap msgid "B<NETDOWN>" -msgstr "" +msgstr "B<NETDOWN>" @@ -671,10 +682,15 @@ -# type: Plain text +#. type: Plain text #: C/man5/halt.5:37 msgid "" "Setting this to B<no> prevents shutdown from shutting down the network " "intefaces. This is necessary to use Wake-On-Lan. Setting it to B<yes> " "causes shutdown to also bring down the network interfaces (and thus prevent " "the machine from being woken up remotely)." msgstr "" +"La valeur B<no> pour cette variable évite que les interfaces réseau " +"soient éteintes lors de l'arrêt du système. C'est nécessaire pour " +"utiliser le réveil par le réseau (« Wake-On-Lan »). La valeur B<yes> a " +"pour effet d'éteindre également les interfaces réseau (et donc empêche de " +"réveiller la machine à distance)." @@ -680,8 +696,6 @@ -# type: Plain text +#. type: Plain text #: C/man5/halt.5:40 -#, fuzzy -#| msgid "B<halt>(8), B<reboot>(8)" msgid "B<halt>(8), B<shutdown>(8)." -msgstr "B<halt>(8), B<reboot>(8)" +msgstr "B<halt>(8), B<shutdown>(8)." @@ -687,6 +701,6 @@ -# type: Plain text +#. type: Plain text #: C/man5/halt.5:43 msgid "B<Casper Gielen> E<lt>\\&cas...@gielen.name\\&E<gt>" -msgstr "" +msgstr "B<Casper Gielen> E<lt>\\&cas...@gielen.name\\&E<gt>" @@ -698,10 +712,14 @@ -# type: Plain text +#. type: Plain text #: C/man5/halt.5:46 msgid "" "This manual page is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version." msgstr "" +"Cette page de manuel est un logiciel libre ; vous pouvez la redistribuer " +"et/ou la modifier selon les termes de la licence publique générale GNU, " +"telle que publiée par la Free Software Foundation (version 2 ou toute " +"autre version ultérieure selon votre convenance)." @@ -707,10 +725,14 @@ -# type: Plain text +#. type: Plain text #: C/man5/halt.5:48 msgid "" "This manual page is distributed in the hope that it will be useful, but " "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " "or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details." msgstr "" +"Cette page de manuel est distribuée dans l'espoir qu'elle sera utile, " +"mais SANS AUCUNE GARANTIE, sans même la garantie implicite d'une " +"QUELCONQUE VALEUR MARCHANDE ou d'ADAPTATION DANS UN BUT SPÉCIFIQUE. " +"Reportez-vous à la Licence Publique Générale GNU pour plus de détails." @@ -716,9 +738,13 @@ -# type: Plain text +#. type: Plain text #: C/man5/halt.5:49 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this manual page; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 " "Temple Place, Suite 330, Boston, MA 02111-1307 USA" msgstr "" +"Vous devriez avoir reçu une copie de la licence publique générale GNU " +"avec cette page de manuel ; si ce n'est pas le cas, écrivez à la Free " +"Software Foundation, Inc., 59 Temple Place, Suite 330, Boston, MA " +"02111-1307 USA." @@ -1507,6 +1534,6 @@ -# type: Plain text +#. type: Plain text #: C/man5/rcS.5:4 msgid "rcS - variables that affect the behavior of boot scripts" -msgstr "rcS - Variables qui modifient des scripts de démarrage." +msgstr "rcS - Variables qui modifient le comportement des scripts de démarrage." @@ -1674,23 +1701,23 @@ -# type: Plain text +#. type: Plain text #: C/man5/rcS.5:99 msgid "" "When the root and all other file systems are checked, B<fsck> is invoked " "with the B<-a> option which means \"autorepair\". If there are major " "inconsistencies then the fsck process will bail out. The system will print " -"a message asking the administrator to repair the file system maually and " +"a message asking the administrator to repair the file system manually and " "will present a root shell prompt (actually a I<sulogin> prompt) on the " "console. Setting this option to B<yes> causes the fsck commands to be run " "with the B<-y> option instead of the B<-a> option. This will tell fsck " "always to repair the file systems without asking for permission." msgstr "" "Quand les systèmes de fichiers (racine et autres) sont vérifiés, B<fsck> est " "appelé avec l'option B<-a>, ce qui signifie I<autorepair> [NDT : réparation " "automatique]. S'il y a des problèmes de cohérence majeurs, B<fsck>(8) va " "refuser de continuer à travailler. Le système affichera un message demandant " "à l'administrateur de réparer le système de fichiers manuellement puis " "lancera une invite de commande en tant que root sur la console (I<sulogin> " "en fait). Si vous indiquez B<yes>, la commande B<fsck>(8) sera lancée avec " "l'option B<-y> à la place de l'option B<-a>. Cela indique à fsck de réparer " "le système de fichiers, sans demander de confirmations." @@ -1702,15 +1729,20 @@ -# type: Plain text -#: C/man5/rcS.5:105 +#. type: Plain text +#: C/man5/rcS.5:106 msgid "" "Make /var/run/ available as a ram file system (tmpfs). Will also disable " "cleaning of /var/run/ during boot. Set to 'yes' to enable, to 'no' to " "disable. The size of the tmpfs can be controlled using TMPFS_SIZE and " -"RUN_SIZE in /etc/defaults/tmpfs." +"RUN_SIZE in /etc/default/tmpfs. Because of this, packages can not expect " +"directories in /var/run to exist after boot. Packages expecting this are " +"buggy and need to be fixed." msgstr "" "Rendre /var/run/ disponible comme système de fichiers en RAM (tmpfs). Ceci " "désactivera également le nettoyage de /var/run/ pendant le démarrage. " "Positionnez la variable à « yes » pour l'activer et à « no » pour la " "désactiver. La taille du système de fichiers tmpfs peut être contrôlé par " -"TMPFS_SIZE et RUN_SIZE dans /etc/defaults/tmpfs." +"TMPFS_SIZE et RUN_SIZE dans /etc/defaults/tmpfs. Du fait de cette option, " +"les paquets ne peuvent pas s'attendre à ce que les répertoires de /var/run " +"existent après un démarrage. Les paquets qui ont cette exigence sont " +"bogués et doivent être corrigés." @@ -1722,15 +1754,20 @@ -# type: Plain text -#: C/man5/rcS.5:111 +#. type: Plain text +#: C/man5/rcS.5:113 msgid "" "Make /var/lock/ available as a ram file system (tmpfs). Will also disable " "cleaning of /var/lock/ during boot. Set to 'yes' to enable, to 'no' to " "disable. The size of the tmpfs can be controlled using TMPFS_SIZE and " -"LOCK_SIZE in /etc/defaults/tmpfs." +"LOCK_SIZE in /etc/default/tmpfs. Because of this, packages can not expect " +"directories in /var/lock to exist after boot. Packages expecting this are " +"buggy and need to be fixed." msgstr "" "Rendre /var/lock/ disponible comme système de fichiers en RAM (tmpfs). Ceci " "désactivera également le nettoyage de /var/lock/ pendant le démarrage. " "Positionnez la variable à « yes » pour l'activer et à « no » pour la " "désactiver. La taille du système de fichiers tmpfs peut être contrôlé par " -"TMPFS_SIZE et RUN_SIZE dans /etc/defaults/tmpfs." +"TMPFS_SIZE et RUN_SIZE dans /etc/defaults/tmpfs. Du fait de cette option, " +"les paquets ne peuvent pas s'attendre à ce que les répertoires de /var/lock " +"existent après un démarrage. Les paquets qui ont cette exigence sont " +"bogués et doivent être corrigés." @@ -1742,17 +1779,17 @@ -# type: Plain text -#: C/man5/rcS.5:118 +#. type: Plain text +#: C/man5/rcS.5:120 msgid "" "Set this to 'no' to disable asynchronous mounting of network drives when the " "network interfaces are mounted, and instead do it only once when the machine " "boot. The default is 'yes'. It is useful to disable this on machines with " -"the root file system in NFS until ifup from ifupdown work proberly in such " +"the root file system in NFS until ifup from ifupdown work properly in such " "setup." msgstr "" "Configurez cette variable à « no » pour désactiver le montage asynchrone de " "disques réseau quand les interfaces réseau sont montées et ne le fait à la " "place qu'une seule fois au démarrage de la machine. La valeur par défaut est " "« yes ». C'est utile de désactiver ceci sur les machines avec un système de " "fichiers racine NFS en attendant que ifup de ifupdown fonctionne " "correctement dans une telle configuration." @@ -1940,6 +1977,7 @@ -# type: Plain text +# NOTE: missing space +#. type: Plain text #: C/man8/bootlogd.8:55 -msgid "B<dmesg>(8), B<fdatasync>(3)." +msgid "B<dmesg>(8),B<fdatasync>(3)." msgstr "B<dmesg>(8), B<fdatasync>(3)." @@ -2004,13 +2042,57 @@ -# type: TH +#. type: TH +#: C/man8/fstab-decode.8:19 +#, no-wrap +msgid "fstab-decode" +msgstr "fstab-decode" + +#. type: TH +#: C/man8/fstab-decode.8:19 +#, no-wrap +msgid "May 2006" +msgstr "mai 2006" + +#. type: Plain text +#: C/man8/fstab-decode.8:23 +msgid "fstab-decode - run a command with fstab-encoded arguments" +msgstr "fstab-decode - Exécuter une commande avec des paramètres encodés au format fstab" + +#. type: Plain text +#: C/man8/fstab-decode.8:26 +#, no-wrap +msgid " B<fstab-decode> I<COMMAND> [I<ARGUMENT>]...\n" +msgstr " B<fstab-decode> I<COMMANDE> [I<PARAMÈTRE>]...\n" + +#. type: Plain text +#: C/man8/fstab-decode.8:35 +msgid "" +"B<fstab-decode> decodes escapes in the specified \\FIARGUMENTs and uses them " +"to run I<COMMAND>. The argument escaping uses the same rules as path " +"escaping in B</etc/fstab>, B</etc/mtab> and B</proc/mtab>." +msgstr "" +"B<fstab-decode> décode les échappements des \\FIPARAMÈTRES indiqués et " +"les utilise pour exécuter la I<COMMANDE>. L'échappement des paramètres " +"utilise les mêmes règles que pour l'échappement des chemins de " +"B</etc/fstab>, B</etc/mtab> et B</proc/mtab>." + +#. type: Plain text +#: C/man8/fstab-decode.8:42 +msgid "" +"B<fstab-decode> exits with status 127 if I<COMMAND> can't be run. Otherwise " +"it exits with the status returned by I<COMMAND>." +msgstr "" +"B<fstab-decode> se termine avec un code de retour de 127 si I<COMMANDE> " +"n'a pas pu être exécutée. Sinon elle se termine avec le code de retour " +"renvoyé par la I<COMMANDE>." + +#. type: Plain text +#: C/man8/fstab-decode.8:45 +msgid "B<fstab-decode umount $(awk '$3 == vfat { print $2 }' /etc/fstab)>" +msgstr "B<fstab-decode umount $(awk '$3 == vfat { print $2 }' /etc/fstab)>" + +#. type: TH #: C/man8/halt.8:3 #, no-wrap msgid "HALT" msgstr "HALT" # type: TH #: C/man8/halt.8:3 #, no-wrap msgid "Nov 6, 2001" msgstr "6 novembre 2001" @@ -2083,8 +2171,10 @@ -# type: Plain text -#: C/man8/halt.8:54 -msgid "Don't sync before reboot or halt." +#. type: Plain text +#: C/man8/halt.8:55 +msgid "" +"Don't sync before reboot or halt. Note that the kernel and storage drivers " +"may still sync." msgstr "" -"Ne pas synchroniser le cache avec les disques avant d'arrêter ou de " -"redémarrer le système" +"Ne pas appeler sync avant un redémarrage ou un arrêt. Notez que le noyau " +"et les pilotes de stockage peuvent le faire." @@ -3652,12 +3742,6 @@ -# type: Plain text +#. type: Plain text #: C/man8/killall5.8:11 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<pidof> [B<-s>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid>] [B<-o> I<omitpid..>] " -#| "B<program> [B<program..>]" msgid "B<killall5> -signalnumber [B<-o> I<omitpid>] [B<-o> I<omitpid..>]" -msgstr "" -"B<pidof> [B<-s>] [B<-x>] [B<-o> I<sans_pid>] [B<-o> I<sans_pid...>] " -"B<programme> [B<programme...>]" +msgstr "B<killall5> -signalnumber [B<-o> I<sans_pid>] [B<-o> I<sans_pid..>]" @@ -3684,6 +3768,6 @@ -# type: Plain text +#. type: Plain text #: C/man8/killall5.8:20 msgid "Tells I<killall5> to omit processes with that process id." -msgstr "" +msgstr "Indique à I<killall5> d'ignorer le processus avec cet identifiant." @@ -3689,8 +3773,10 @@ -# type: Plain text +#. type: Plain text #: C/man8/killall5.8:23 msgid "" "I<killall5> can also be invoked as pidof, which is simply a (symbolic) link " "to the I<killall5> program." msgstr "" +"I<killall5> peut aussi être appelé en tant que pidof, qui n'est qu'un " +"lien symbolique vers le programme I<killall5>." @@ -3707,8 +3793,6 @@ -# type: Plain text +#. type: Plain text #: C/man8/killall5.8:31 -#, fuzzy -#| msgid "B<halt>(8), B<reboot>(8)" msgid "B<halt>(8), B<reboot>(8), B<pidof>(8)" -msgstr "B<halt>(8), B<reboot>(8)" +msgstr "B<halt>(8), B<reboot>(8), B<pidof>(8)" @@ -3731,10 +3815,10 @@ -# type: Plain text -#: C/man8/pidof.8:14 +#. type: Plain text +#: C/man8/pidof.8:15 msgid "" -"B<pidof> [B<-s>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid>] [B<-o> I<omitpid..>] B<program> " -"[B<program..>]" +"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I<omitpid>] [B<-o> I<omitpid..>] " +"B<program> [B<program..>]" msgstr "" -"B<pidof> [B<-s>] [B<-x>] [B<-o> I<sans_pid>] [B<-o> I<sans_pid...>] " +"B<pidof> [B<-s>] [B<-c>] [B<-x>] [B<-o> I<sans_pid>] [B<-o> I<sans_pid...>] " "B<programme> [B<programme...>]" @@ -3769,16 +3853,25 @@ -# type: IP -#: C/man8/pidof.8:27 +#. type: IP +#: C/man8/pidof.8:28 +#, no-wrap +msgid "-c" +msgstr "-c" + +#. type: Plain text +#: C/man8/pidof.8:32 +msgid "" +"Only return process ids that are running with the same root directory. This " +"option is ignored for non-root users, as they will be unable to check the " +"current root directory of processes they do not own." +msgstr "" +"Ne renvoyer que les identifiants des processus qui sont exécuté dans le " +"même répertoire racine. Cette option est ignorée pour les utilisateurs " +"autres que root puisqu'ils ne peuvent pas vérifier le répertoire racine en " +"cours des processus dont ils ne sont pas propriétaires." + +#. type: IP +#: C/man8/pidof.8:32 #, no-wrap msgid "-x" msgstr "-x" # type: Plain text #: C/man8/pidof.8:30 msgid "" "Scripts too - this causes the program to also return process id's of shells " "running the named scripts." msgstr "" "Scripts également - I<pidof> renverra également les PID des shells exécutant " "les scripts indiqués." @@ -3826,14 +3928,19 @@ -# type: Plain text -#: C/man8/pidof.8:49 +# NOTE: typo: that that +#. type: Plain text +#: C/man8/pidof.8:57 msgid "" "When I<pidof> is invoked with a full pathname to the program it should find " "the pid of, it is reasonably safe. Otherwise it is possible that it returns " "pids of running programs that happen to have the same name as the program " -"you're after but are actually other programs." +"you're after but are actually other programs. Note that that the executable " +"name of running processes is calculated with B<readlink>(2), so symbolic " +"links to executables will also match." msgstr "" "Quand I<pidof> est exécuté avec le chemin complet du programme dont il doit " "chercher le PID, son comportement est fiable. Dans le cas contraire, les PID " "renvoyés peuvent être ceux de processus portant le même nom mais qui sont en " -"fait des programmes différents" +"fait des programmes différents. Notez que le nom de l'exécutable des " +"processus en cours d'exécution est obtenu à l'aide de B<readlink>(2), et " +"donc les liens symboliques vers les exécutables correspondront également." @@ -3839,8 +3946,6 @@ -# type: Plain text -#: C/man8/pidof.8:55 -#, fuzzy -#| msgid "B<shutdown>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<reboot>(8)" +#. type: Plain text +#: C/man8/pidof.8:64 msgid "B<shutdown>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<reboot>(8), B<killall5>(8)" -msgstr "B<shutdown>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<reboot>(8)" +msgstr "B<shutdown>(8), B<init>(8), B<halt>(8), B<reboot>(8), B<killall5>(8)" @@ -3923,13 +4028,123 @@ -# type: TH +#. type: TH +#: C/man8/service.8:21 +#, no-wrap +msgid "service" +msgstr "service" + +#. type: TH +#: C/man8/service.8:21 +#, no-wrap +msgid "Jan 2006" +msgstr "janvier 2006" + +#. type: Plain text +#: C/man8/service.8:25 +msgid "service - run a System V init script" +msgstr "service - Exécuter un script d'initialisation Système V" + +#. type: Plain text +#: C/man8/service.8:28 +msgid "B<service> I<SCRIPT> I<COMMAND> [I<OPTIONS>]" +msgstr "B<service> I<SCRIPT> I<COMMANDE> [I<OPTIONS>]" + +#. type: Plain text +#: C/man8/service.8:30 +msgid "B<service --status-all>" +msgstr "B<service --status-all>" + +#. type: Plain text +#: C/man8/service.8:32 +msgid "B<service> B<--help> | B<-h> | B<--version>" +msgstr "B<service> B<--help> | B<-h> | B<--version>" + +#. type: Plain text +#: C/man8/service.8:38 +msgid "" +"B<service> runs a System V init script in as predictable environment as " +"possible, removing most environment variables and with current working " +"directory set to B</>." +msgstr "" +"B<service> exécute une script d'initialisation System V dans un " +"environnement aussi prévisible que possible, en supprimant la plupart des " +"variables d'environnement et en utilisant B</> comme répertoire de " +"travail." + +# NOTE: s/B<service> passes I<COMMAND> and I<OPTIONS> it /B<service> passes I<COMMAND> and I<OPTIONS>/ +#. type: Plain text +#: C/man8/service.8:64 +msgid "" +"The I<SCRIPT> parameter specifies a System V init script, located in B</etc/" +"init.d/>I<SCRIPT>. The supported values of I<COMMAND> depend on the invoked " +"script, B<service> passes I<COMMAND> and I<OPTIONS> it to the init script " +"unmodified. All scripts should support at least the B<start> and B<stop> " +"commands. As a special case, if I<COMMAND> is B<--full-restart>, the script " +"is run twice, first with the B<stop> command, then with the B<start> command." +msgstr "" +"Le paramètre I<SCRIPT> indique un script d'initialisation System V, se " +"trouvant dans B</etc/init.d/>I<SCRIPT>. Les valeurs permises pour " +"I<COMMANDE> dépendent du script appelé. B<service> fournit la I<COMMANDE> " +"et les I<OPTIONS> au script, sans les modifier. Tous les scripts devraient " +"au moins prendre en charge les commandes B<start> et B<stop>. Comme cas " +"particulier, si I<COMMANDE> vaut B<--full-restart>, le script est exécuté " +"deux fois, une première fois avec la commande B<stop>, puis une seconde " +"fois avec la commande B<start>." + +#. type: Plain text +#: C/man8/service.8:69 +msgid "" +"B<service --status-all> runs all init scripts, in alphabetical order, with " +"the B<status> command." +msgstr "" +"B<service --status-all> exécute tous les scripts d'initialisation, dans " +"l'ordre alphabétique, en leur fournissant la commande B<status>." + +#. type: SH +#: C/man8/service.8:70 +#, no-wrap +msgid "EXIT CODES" +msgstr "CODES DE SORTIE" + +#. type: Plain text +#: C/man8/service.8:73 +msgid "B<service> calls the init script and returns the status returned by it." +msgstr "B<service> appelle le script d'initialisation et renvoie le code de sortie qu'il a renvoyé." + +#. type: TP +#: C/man8/service.8:75 +#, no-wrap +msgid "B</etc/init.d>" +msgstr "B</etc/init.d>" + +#. type: Plain text +#: C/man8/service.8:78 +msgid "The directory containing System V init scripts." +msgstr "Le répertoire qui contient les scripts d'initialisation System V." + +#. type: TP +#: C/man8/service.8:80 +#, no-wrap +msgid "B<LANG>, B<TERM>" +msgstr "B<LANG>, B<TERM>" + +#. type: Plain text +#: C/man8/service.8:83 +msgid "The only environment variables passed to the init scripts." +msgstr "Les seules variables d'environnement passées aux scripts d'initialisation." + +#. type: Plain text +#: C/man8/service.8:86 +msgid "I</etc/init.d/skeleton>," +msgstr "I</etc/init.d/skeleton>," + +#. type: Plain text +#: C/man8/service.8:91 +msgid "B<invoke-rc.d>(8)." +msgstr "B<invoke-rc.d>(8)." + +#. type: TH #: C/man8/shutdown.8:3 #, no-wrap msgid "SHUTDOWN" msgstr "SHUTDOWN" # type: TH #: C/man8/shutdown.8:3 #, no-wrap msgid "November 12, 2003" msgstr "12 novembre 2003" @@ -3942,12 +4163,12 @@ -# type: Plain text #. }}} #. {{{ Description +#. type: Plain text #: C/man8/shutdown.8:19 msgid "" "B</sbin/shutdown> [B<-t> I<sec>] [B<-arkhncfFHP>] I<time> [I<warning-" "message>]" msgstr "" -"B</sbin/shutdown> [B<-t> I<sec>] [B<-arkhncfF>] I<heure> [I<message-" +"B</sbin/shutdown> [B<-t> I<sec>] [B<-arkhncfFHP>] I<heure> [I<message-" "avertissement>]" @@ -4094,14 +4315,23 @@ -# type: IP -#: C/man8/shutdown.8:79 -#, no-wrap -msgid "B<-F>" -msgstr "B<-F>" - -# type: Plain text #. }}} #. {{{ -c +#. type: Plain text #: C/man8/shutdown.8:83 msgid "Force fsck on reboot." msgstr "Forcer l'utilisation de fsck lors du redémarrage." # type: Plain text #. }}} #. {{{ time #: C/man8/shutdown.8:89 msgid "" "Cancel an already running shutdown. With this option it is of course not " "possible to give the B<time> argument, but you can enter a explanatory " "message on the command line that will be sent to all users." msgstr "" "Annuler un B<shutdown> en cours. Avec cette option, il n'est évidemment pas " "possible de donner d'argument B<heure>, mais vous pouvez entrer un message " "d'explication sur la ligne de commandes qui sera envoyé à tous les " "utilisateurs." # type: IP @@ -4107,15 +4322,16 @@ -# type: Plain text #. }}} #. {{{ time -#: C/man8/shutdown.8:89 +#. type: Plain text +#: C/man8/shutdown.8:90 msgid "" -"Cancel an already running shutdown. With this option it is of course not " -"possible to give the B<time> argument, but you can enter a explanatory " -"message on the command line that will be sent to all users." -msgstr "" -"Annuler un B<shutdown> en cours. Avec cette option, il n'est évidemment pas " -"possible de donner d'argument B<heure>, mais vous pouvez entrer un message " -"d'explication sur la ligne de commandes qui sera envoyé à tous les " +"Cancel a waiting shutdown. (\"shutdown now\" is no longer waiting.) With " +"this option it is of course not possible to give the time argument, but you " +"can enter explanatory message arguments on the command line that will be " +"sent to all users." +msgstr "" +"Annuler un B<shutdown> en attente (avec « shutdown now », il n'y a plus d'attente). Avec cette option, il n'est évidemment pas " +"possible de donner de paramètre heure, mais vous pouvez entrer des messages " +"d'explication en paramètres sur la ligne de commandes qui seront envoyés à tous les " "utilisateurs." @@ -4385,14 +4601,10 @@ -# type: Plain text +#. type: Plain text #: C/man8/startpar.8:27 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<startpar> [B<-p> I<par>] [B<-t> I<timeout>] [B<-T> I<global_timeout>] " -#| "[B<-a> I<arg>] B<prg1> B<prg2> B<...>" msgid "" "B<startpar> [B<-p> I<par>] [B<-i> I<iorate>] [B<-t> I<timeout>] [B<-T> " "I<global_timeout>] [B<-a> I<arg>] B<prg1> B<prg2> B<...>" msgstr "" -"B<startpar> [B<-p> I<par>] [B<-t> I<temporisation>] [B<-T> " +"B<startpar> [B<-p> I<par>] [B<-i> I<coeff_e-s>] [B<-t> I<temporisation>] [B<-T> " "I<temporisation_globale>] [B<-a> I<param>] B<prg1> B<prg2> B<...>" @@ -4398,14 +4610,10 @@ -# type: Plain text +#. type: Plain text #: C/man8/startpar.8:39 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "B<startpar> [B<-p> I<par>] [B<-t> I<timeout>] [B<-T> I<global_timeout>] " -#| "B<-M [> I<boot>|I<start>|I<stop>]" msgid "" "B<startpar> [B<-p> I<par>] [B<-i> I<iorate>] [B<-t> I<timeout>] [B<-T> " "I<global_timeout>] B<-M [> I<boot>|I<start>|I<stop>]" msgstr "" -"B<startpar> [B<-p> I<par>] [B<-t> I<temporisation>] [B<-T> " +"B<startpar> [B<-p> I<par>] [B<-i> I<coeff_e-s>] [B<-t> I<temporisation>] [B<-T> " "I<temporisation_globale>] B<-M> [I<boot>|B<start>|B<stop>]" @@ -4411,22 +4619,20 @@ -# type: Plain text +# NOTE: Processes block -> Processes blocked +#. type: Plain text #: C/man8/startpar.8:57 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "startpar is used to run multiple run-level scripts in parallel. The " -#| "degree of parallelism on one B<CPU> can be set with the B<-p> option, the " -#| "default is full parallelism. An argument to all of the scripts can be " -#| "provided with the B<-a> option." msgid "" "startpar is used to run multiple run-level scripts in parallel. The degree " "of parallelism on one B<CPU> can be set with the B<-p> option, the default " "is full parallelism. An argument to all of the scripts can be provided with " "the B<-a> option. Processes block by pending B<I/O> will weighting by the " "factor I<800>. To change this factor the option B<-i> can be used to " "specify an other value." msgstr "" "startpar permet d'exécuter plusieurs scripts d'un niveau d'exécution en " "parallèle. Le degré de parallélisation sur un B<CPU> peut être configuré " "avec l'option B<-p>. Par défaut une parallélisation totale est utilisée. Un " -"paramètre pour tous les scripts peut être fourni avec l'option B<-a>." +"paramètre pour tous les scripts peut être fourni avec l'option B<-a>. " +"Les processus bloqués par des B<entrées-sorties> en attente auront un " +"poids multiplié par I<800>. L'option B<-i> permet d'utiliser une autre " +"valeur pour ce coefficient." @@ -4510,8 +4716,6 @@ -# type: Plain text +#. type: Plain text #: C/man8/startpar.8:110 -#, fuzzy -#| msgid "2003,2004 SuSE Linux AG, Nuernberg, Germany." msgid "2007 SuSE LINUX Products GmbH, Nuernberg, Germany." -msgstr "2003,2004 SuSE Linux AG, Nuremberg, Allemagne." +msgstr "2007 SuSE LINUX Products GmbH, Nuernberg, Allemagne." @@ -4749,32 +4953,26 @@ -# type: Plain text -#: C/man8/update-rc.d.8:43 +#. type: Plain text +#: C/man8/update-rc.d.8:31 +msgid "B<update-rc.d> [I<-n>] I<name>B< disable|enable > [I< S|2|3|4|5 >]" +msgstr "B<update-rc.d> [I<-n>] I<nom>B< disable|enable > [I< S|2|3|4|5 >]" + +#. type: Plain text +#: C/man8/update-rc.d.8:48 msgid "" "B<update-rc.d> updates the System V style init script links B</etc/" "rc>I<runlevel>B<.d/>I<NNname> whose target is the script B</etc/init.d/" ">I<name>. These links are run by B<init> when it changes runlevels; they " "are generally used to start and stop system services such as daemons. " "I<runlevel> is one of the runlevels supported by B<init>, namely, " "B<0123456789S>, and I<NN> is the two-digit sequence number that determines " "where in the sequence B<init> will run the scripts." msgstr "" "B<update-rc.d> met à jour automatiquement les liens vers les scripts " "d'initialisation de type Système V dont le nom est B</etc/rc>I<runlevel>B<.d/" ">I<NNnom> vers les scripts B</etc/init.d/>I<name>. Ils sont lancés par " "B<init> quand on change de niveau de fonctionnement et ils sont généralement " "utilisés pour démarrer ou arrêter des services tels que les démons. " "I<runlevel> est l'un des niveaux de fonctionnement autorisés par B<init>, " "B<0123456789S>, et I<NN> est le code à deux chiffres utilisé par B<init> " "pour décider de l'ordre d'exécution des scripts." # type: Plain text #: C/man8/update-rc.d.8:51 msgid "" "This manpage documents only the usage and behaviour of B<update-rc.d>. For " "a discussion of the System V style init script arrangements please see " "B<init>(8) and the I<Debian Policy Manual>." msgstr "" "Cette page de manuel documente seulement le comportement de B<update-rc.d> " "et son utilisation. Pour une discussion sur la préparation des scripts pour " "l'initialisation de type Système V voyez B<init>(8) et la I<charte Debian>." @@ -4780,23 +4989,18 @@ -# type: Plain text -#: C/man8/update-rc.d.8:64 -msgid "" -"Please note that this program was designed for use in package maintainer " -"scripts and, accordingly, has only the very limited functionality required " -"by such scripts. System administrators are not encouraged to use B<update-" -"rc.d> to manage runlevels. They should edit the links directly or use " -"runlevel editors such as B<sysv-rc-conf> and B<bum> instead." -msgstr "" -"Notez que ce programme a été conçu pour être utilisé dans les scripts des " -"responsables et en conséquence n'a que les fonctionnalités très limités " -"nécessaires pour ces scripts. Les administrateurs système ne sont pas " -"encouragés à utiliser B<update-rc.d> pour gérer les niveaux d'exécution. Ils " -"devraient éditer les liens directement ou utiliser à la place des éditeurs " -"de niveaux d'exécution tels que B<sysv-rc-conf> et B<bum>." - -# type: SH -#: C/man8/update-rc.d.8:64 +#. type: SH +#: C/man8/update-rc.d.8:57 #, no-wrap msgid "INSTALLING INIT SCRIPT LINKS" msgstr "L'INSTALLATION DES LIENS DES SCRIPTS D'INITIALISATION" # type: Plain text #: C/man8/update-rc.d.8:73 msgid "" "When run with either the B<defaults>, B<start>, or B<stop> options, B<update-" "rc.d> makes links B</etc/rc>I<runlevel>B<.d/[SK]>I<NNname> that point to the " "script B</etc/init.d/>I<name>." msgstr "" "Quand update-rc.d est lancé avec les options B<defaults>, B<start>, ou " "B<stop>, il crée les liens B</etc/rc>I<runlevel>B<.d/[SK]>I<NNname> qui " "pointent vers le script B</etc/init.d/>I<name>." @@ -4854,42 +5047,24 @@ -# type: Plain text -#: C/man8/update-rc.d.8:125 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If B<defaults> is used then B<update-rc.d> will make links to start the " -#| "service in runlevels B<2345> and to stop the service in runlevels B<016> " -#| "unless an LSB-style header is present in the init.d script and the B</etc/" -#| "update-rc.d-lsbparse> file exist. If such header exist, the levels " -#| "listed in the B<Default-Start> and B<Default-Stop> fields in that header " -#| "are used instead. By default all the links will have sequence number 20, " -#| "but this can be overridden by supplying one I<NN> or two I<SS> and I<KK> " -#| "arguments; a single argument overrides the sequence number for both start " -#| "and stop links whereas a pair of arguments overrides the sequence numbers " -#| "for start and stop links, respectively." +#. type: Plain text +#: C/man8/update-rc.d.8:111 msgid "" "If B<defaults> is used then B<update-rc.d> will make links to start the " -"service in runlevels B<2345> and to stop the service in runlevels B<016> " -"unless an LSB-style header is present in the init.d script and the B</etc/" -"update-rc.d-lsbparse> file exist. If such header exist, the levels listed " -"in the B<Default-Start> and B<Default-Stop> fields in that header are used " -"instead. By default all the links will have sequence number 20, but this " -"should be overridden if there are dependencies. For example if daemon B " -"depends on A, then A must be started before B and B must be killed before A. " -"You accomplish this by supplying two NN arguments. In general, core daemons " +"service in runlevels B<2345> and to stop the service in runlevels B<016>. " +"By default all the links will have sequence number 20, but this should be " +"overridden if there are dependencies. For example if daemon B depends on A, " +"then A must be started before B and B must be killed before A. You " +"accomplish this by supplying two NN arguments. In general, core daemons " "should start early and be killed late, whilst applications can start late " "and be killed early. See EXAMPLES below." msgstr "" "Quand l'option B<defaults> est utilisée, B<update-rc.d> crée des liens pour " "démarrer un service dans les niveaux d'exécution B<2345> et des liens pour " -"arrêter un service dans les niveaux B<016>, à moins qu'un en-tête LSB ne " -"soit présent dans le script init.d et que le fichier B</etc/update-rc.d-" -"lsbparse>existe. Si cet en-tête existe, les niveaux listés dans les champs " -"B<Default-Start> et B<Default-Stop> de l'en-tête sont utilisés à la place. " -"Par défaut, tous les liens ont un numéro de séquence égal à 20, mais on peut " -"le changer en donnant un paramètre I<NN>, ou deux paramètres I<SS> et " -"I<KK> ; quand un seul paramètre est donné, il remplace le numéro de séquence " -"à la fois pour les liens de démarrage (start) et pour les liens d'arrêt " -"(stop) ; quand deux arguments sont donnés, le premier remplace le code pour " -"les liens de démarrage (start) et le second remplace le code pour les liens " -"d'arrêt (stop)." +"arrêter un service dans les niveaux B<016>. " +"Par défaut, tous les liens ont un numéro de séquence égal à 20, mais il " +"devrait être modifié s'il y a des dépendances. Par exemple, si le démon B " +"dépend du démon A, alors A doit être démarré avant B et B doit être arrêté " +"avant A. Ceci se fait en fournissant deux paramètres NN. En général, les " +"démons principaux devraient démarrer tôt et être arrêtés tard, alors que " +"les applications peuvent être démarrée tard et être arrêtée tôt. Consultez " +"la section EXEMPLES ci-dessous." @@ -4895,10 +5070,16 @@ -# type: Plain text -#: C/man8/update-rc.d.8:131 +#. type: Plain text +#: C/man8/update-rc.d.8:117 msgid "" "The first NN argument supplies the start sequence number and the second NN " "argument supplies the kill sequence number. Kill scripts are called first, " "passing a stop argument. Then start scripts are called passing a start " "argument. In either case, calls happen in ascending sequence number order." msgstr "" +"Le premier paramètre NN fournit le numéro de séquence de démarrage et le " +"second paramètre NN fournit le numéro de séquence d'arrêt. Les scripts " +"d'arrêt sont appelés en premier, avec le paramètre « stop ». Ensuite les " +"script de démarrage sont appelés en leur fournissant le paramètre " +"« start ». Dans les deux cas, les scripts sont appelé dans l'ordre " +"ascendant des numéros de séquence." @@ -4904,11 +5085,17 @@ -# type: Plain text -#: C/man8/update-rc.d.8:138 +#. type: Plain text +#: C/man8/update-rc.d.8:124 msgid "" "Supplying a single NN argument will use the same number for both start and " "kill links. This is supported for backward compatibility but is discouraged, " "as it may lead to inconsistent settings. As a rule of thumb, if you increase " "the start sequence number you should also decrease the stop sequence number, " "and vice-versa." msgstr "" +"Lorsqu'un seul paramètre NN est fourni, le même nombre est utilisé pour " +"les liens de démarrage et d'arrêt. Ceci est pris en charge pour des raison " +"de compatibilité ascendant, mais n'est pas conseillé, puisque cela peut " +"entraîner une configuration incohérente. Comme règle de base, si vous " +"augmenter le numéro de séquence pour le démarrage, vous devriez diminuer " +"le numéro de séquence pour l'arrêt, et vice-versa." @@ -5006,12 +5193,55 @@ -# type: TP -#: C/man8/update-rc.d.8:209 +#. type: SH +#: C/man8/update-rc.d.8:193 +#, no-wrap +msgid "DISABLING INIT SCRIPT START LINKS" +msgstr "DÉSACTIVATION DES LIENS DE DÉMARRAGE DES SCRIPTS D'INITIALISATION" + +#. type: Plain text +#: C/man8/update-rc.d.8:202 +msgid "" +"When run with the B<disable> [ B<S|2|3|4|5> ] options, B<update-rc.d> " +"modifies existing runlevel links for the script B</etc/init.d/>I<name> by " +"renaming start links to stop links with a sequence number equal to the " +"difference of 100 minus the original sequence number." +msgstr "" +"Avec l'option B<disable> [ B<S|2|3|4|5> ], B<update-rc.d> modifie pour " +"les niveaux d'exécution les liens existants vers le script " +"B</etc/init.d/>I<nom> en renommant les liens de démarrage en liens d'arrêt " +"avec un numéro de séquence égal à 100 moins le numéro de séquence d'origine." + +#. type: Plain text +#: C/man8/update-rc.d.8:213 +msgid "" +"When run with the B<enable> [ B<S|2|3|4|5> ] options, B<update-rc.d> " +"modifies existing runlevel links for the script B</etc/init.d/>I<name> by " +"renaming stop links to start links with a sequence number equal to the " +"positive difference of current sequence number minus 100, thus returning to " +"the original sequence number that the script had been installed with before " +"disabling it." +msgstr "" +"Avec l'option B<enable> [ B<S|2|3|4|5> ], B<update-rc.d> modifie pour les " +"niveaux d'exécution les liens existants vers le script " +"B</etc/init.d/>I<nom> en renommant les liens d'arrêt en liens de démarrage " +"avec un numéro de séquence égal à 100 moins le numéro de séquence actuel, " +"revenant ainsi au numéro de séquence d'origine du script avant qu'il soit " +"désactivé." + +#. type: Plain text +#: C/man8/update-rc.d.8:217 +msgid "" +"Both of these options only operate on start runlevel links of S, 2, 3, 4 or " +"5. If no start runlevel is specified after the disable or enable keywords, " +"the script will attempt to modify links in all start runlevels." +msgstr "" +"Ces deux options ne fonctionnent qu'avec les niveaux d'exécution S, 2, 3, " +"4 ou 5. Si aucun niveau d'exécution n'est précisé après le mot clé disable " +"ou enable, le script essaiera de modifier des liens dans tous les niveaux " +"d'exécution." + +#. type: TP +#: C/man8/update-rc.d.8:219 #, no-wrap msgid "I<-n>" msgstr "I<-n>" # type: Plain text #: C/man8/update-rc.d.8:212 msgid "Don't do anything, just show what we would do." msgstr "Ne fait rien, montre seulement ce qui pourrait être fait." @@ -5065,6 +5300,6 @@ -# type: Plain text -#: C/man8/update-rc.d.8:231 +#. type: Plain text +#: C/man8/update-rc.d.8:241 msgid "Insert links at default runlevels when B requires A" -msgstr "" +msgstr "Insérer des liens dans les niveaux d'exécution par défaut quand B nécessite A" @@ -5070,9 +5305,11 @@ -# type: Plain text -#: C/man8/update-rc.d.8:234 +#. type: Plain text +#: C/man8/update-rc.d.8:244 #, no-wrap msgid "" "B<update-rc.d script_for_A defaults 80 20>\n" "B<update-rc.d script_for_B defaults 90 10>\n" msgstr "" +"B<update-rc.d script_A defaults 80 20>\n" +"B<update-rc.d script_B defaults 90 10>\n" @@ -5078,8 +5315,10 @@ -# type: Plain text -#: C/man8/update-rc.d.8:237 +#. type: Plain text +#: C/man8/update-rc.d.8:247 msgid "" "Insert a link to a service that (presumably) will not be needed by any other " "daemon" msgstr "" +"Insérer un lien pour un service qui (a priori) ne sera nécessaire pour " +"aucun autre démon" @@ -5085,8 +5324,7 @@ -# type: Plain text -#: C/man8/update-rc.d.8:239 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<update-rc.d foobar defaults>\n" +#. type: Plain text +#: C/man8/update-rc.d.8:249 +#, no-wrap msgid "B<update-rc.d top_level_app defaults 98 02>\n" -msgstr "B<update-rc.d foobar defaults>\n" +msgstr "B<update-rc.d app_haut_niveau defaults 98 02>\n" @@ -5092,8 +5330,10 @@ -# type: Plain text -#: C/man8/update-rc.d.8:242 +#. type: Plain text +#: C/man8/update-rc.d.8:252 msgid "" "Insert links for a script that requires services that start/stop at sequence " "number 20" msgstr "" +"Insérer des liens pour un script qui nécessite des services démarrant ou " +"s'arrêtant au numéro de séquence 20" @@ -5099,8 +5339,7 @@ -# type: Plain text -#: C/man8/update-rc.d.8:244 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<update-rc.d foobar defaults>\n" +#. type: Plain text +#: C/man8/update-rc.d.8:254 +#, no-wrap msgid "B<update-rc.d script_depends_on_svc20 defaults 21 19>\n" -msgstr "B<update-rc.d foobar defaults>\n" +msgstr "B<update-rc.d script_dependant_services_20 defaults 21 19>\n" @@ -5144,8 +5383,7 @@ -# type: Plain text -#: C/man8/update-rc.d.8:258 -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<update-rc.d foobar start 45 S . start 31 0 6 .>\n" +#. type: Plain text +#: C/man8/update-rc.d.8:268 +#, no-wrap msgid "B<update-rc.d foobar start 45 S . stop 31 0 6 .>\n" -msgstr "B<update-rc.d foobar start 45 S . start 31 0 6 .>\n" +msgstr "B<update-rc.d foobar start 45 S . stop 31 0 6 .>\n"