Quoting Nicolas Sauzède (nsauz...@free.fr): > > ----- "Christian Perrier" <bubu...@debian.org> a écrit : > > > Merci d'avance pour vos commentaires. > > > > Pour les courageux, je mets le fichier complet....et pour les autres > > le diff (avec 10 lignes de contexte, c'est parfois nécessaire). > > Je suis en train de faire une relecture, mais je me pose une question : > les lignes comme : > #| msgid "Do you have an existing X509 certificate file for strongSwan?" > (avec un pipe '|') > > sont elles des commentaires ? faut-il les supprimer ?
Dans le cas d'une entrée "fuzzy", il s'agit de la version *précédente* de la chaîne originale. Cela permet aux outils complets (un seul mot: Lokalize) de montrer les différences entre les deux versions ce qui rend très simple la détection de ce qu'il faut adapter dans une traduction. Donc, en relecture, il n'y a rien à en faire sinon éventuellement les utiliser pour s'assurer que le traducteur a correctement adapté la traduction. Pour les utilisateurs des outils gettext, ces "commentaires" sont créés par l'option "--previous" de msgmerge. Tout développeur qui a une règle "update-po" dans ses Makefiles *devrait* utiliser cette option.
signature.asc
Description: Digital signature