(I've made a mistake sending the original call for translations - the correct templates file is attached. The changed strings are 3001 and 15001. Sorry for the noise and wasted work)
Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for strongswan. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete. A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against strongswan. The deadline for receiving the updated translation is Monday, May 25, 2009. Thanks, -- Jonathan Wiltshire
# Translation of strongswan debconf templates to French # Copyright (C) 2005-2007 Christian Perrier <bubu...@debian.org> # This file is distributed under the same license as the strongswan package. # # Christian Perrier <bubu...@debian.org>, 2005-2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: strongswan\n" "Report-Msgid-Bugs-To: strongs...@packages.debian.org\n" "POT-Creation-Date: 2009-05-11 22:35+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-05 07:28+0200\n" "Last-Translator: Christian Perrier <bubu...@debian.org>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "earliest" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "after NFS" msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../strongswan-starter.templates:2001 msgid "after PCMCIA" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2002 msgid "When to start strongSwan:" msgstr "Moment de démarrage de strongSwan :" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2002 msgid "" "StrongSwan starts during system startup so that it can protect filesystems " "that are automatically mounted." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../strongswan-starter.templates:2002 msgid "" " * earliest: if /usr is not mounted through NFS and you don't use a\n" " PCMCIA network card, it is best to start strongSwan as soon as\n" " possible, so that NFS mounts can be secured by IPSec;\n" " * after NFS: recommended when /usr is mounted through NFS and no\n" " PCMCIA network card is used;\n" " * after PCMCIA: recommended if the IPSec connection uses a PCMCIA\n" " network card or if it needs keys to be fetched from a locally running " "DNS\n" " server with DNSSec support." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "When to start strongSwan:" msgid "Restart strongSwan now?" msgstr "Moment de démarrage de strongSwan :" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Restarting strongSwan is a good idea, since if there is a security fix, " #| "it will not be fixed until the daemon restarts. Most people expect the " #| "daemon to restart, so this is generally a good idea. However this might " #| "take down existing connections and then bring them back up." msgid "" "Restarting strongSwan is recommended, because if there is a security fix, it " "will not be applied until the daemon restarts. However, this might close " "existing connections and then bring them back up." msgstr "" "Redémarrer strongSwan est préférable car un éventuel correctif de sécurité " "ne prendra effet que si le démon est redémarré. La plupart des utilisateurs " "s'attendent à ce que le démon redémarre et c'est donc le plus souvent le " "meilleur choix. Cependant, cela pourrait interrompre provisoirement des " "connexions en cours." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:3001 msgid "" "If you don't restart strongSwan now, you should do so manually at the first " "opportunity." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid "Start strongSwan's IKEv1 daemon?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:4001 msgid "" "The pluto daemon must be running to support version 1 of the Internet Key " "Exchange protocol." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "Start strongSwan's IKEv2 daemon?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:5001 msgid "" "The charon daemon must be running to support version 2 of the Internet Key " "Exchange protocol." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "Do you want to create a RSA public/private keypair for this host?" msgid "Create an RSA public/private keypair for this host?" msgstr "" "Souhaitez-vous créer une paire de clés RSA publique et privée pour cet hôte ?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 msgid "" "StrongSwan can use a Pre-Shared Key (PSK) or an RSA keypair to authenticate " "IPSec connections to other hosts. RSA authentication is generally considered " "more secure and is easier to administer. You can use PSK and RSA " "authentication simultaneously." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose " #| "to use an existing one." msgid "" "If you do not want to create a new public/private keypair, you can choose to " "use an existing one in the next step." msgstr "" "Si vous ne souhaitez pas créer une paire de clés publique et privée, vous " "pouvez choisir d'en utiliser une existante." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "Do you have an existing X509 certificate file for strongSwan?" msgid "Use an existing X.509 certificate for strongSwan?" msgstr "" "Possédez-vous un fichier de certificat X509 existant à utiliser avec " "strongSwan ?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "" #| "This installer can automatically extract the needed information from an " #| "existing X509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can " #| "be in one file, if it is in PEM format. If you have such an existing " #| "certificate and key file and want to use it for authenticating IPSec " #| "connections, then please answer yes." msgid "" "The required information can automatically be extracted from an existing " "X.509 certificate with a matching RSA private key. Both parts can be in one " "file, if it is in PEM format. You should choose this option if you have such " "an existing certificate and key file and want to use it for authenticating " "IPSec connections." msgstr "" "Cet outil d'installation est capable d'extraire automatiquement " "l'information nécessaire d'un fichier de certificat X509 existant, avec la " "clé privée RSA correspondante. Les deux parties peuvent se trouver dans un " "seul fichier, s'il est en format PEM. Indiquez si vous possédez un tel " "certificat ainsi que la clé privée, et si vous souhaitez vous en servir pour " "l'authentification des connexions IPSec." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "File name of your X509 certificate in PEM format:" msgid "File name of your X.509 certificate in PEM format:" msgstr "Emplacement de votre certificat X509 au format PEM :" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the full location of the file containing your X509 " #| "certificate in PEM format." msgid "" "Please enter the full location of the file containing your X.509 certificate " "in PEM format." msgstr "" "Veuillez indiquer l'emplacement du fichier contenant votre certificat X509 " "au format PEM." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "File name of your X509 private key in PEM format:" msgid "File name of your existing X.509 private key in PEM format:" msgstr "Emplacement de votre clé privée X509 au format PEM :" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the full location of the file containing the private RSA key " #| "matching your X509 certificate in PEM format. This can be the same file " #| "that contains the X509 certificate." msgid "" "Please enter the full location of the file containing the private RSA key " "matching your X.509 certificate in PEM format. This can be the same file as " "the X.509 certificate." msgstr "" "Veuillez indiquer l'emplacement du fichier contenant la clé privée RSA " "correspondant à votre certificat X509 au format PEM. Cela peut être le " "fichier qui contient le certificat X509." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "RSA key length:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:10001 msgid "" "Please enter the length of RSA key you wish to generate. A value of less " "than 1024 bits is not considered secure. A value of more than 2048 bits " "will probably affect performance." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "Do you want to create a self-signed X509 certificate?" msgid "Create a self-signed X.509 certificate?" msgstr "Souhaitez-vous créer un certificat X509 autosigné ?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "" "Only self-signed X.509 certificates can be created automatically, because " "otherwise a certificate authority is needed to sign the certificate request." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 msgid "" "If you accept this option, the certificate created can be used immediately " "to connect to other IPSec hosts that support authentication via an X.509 " "certificate. However, using strongSwan's PKI features requires a a trust " "path to be created by having all X.509 certificates signed by a single " "authority." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:11001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you do not want to create a self-signed certificate, then this " #| "installer will only create the RSA private key and the certificate " #| "request and you will have to get the certificate request signed by your " #| "certificate authority." msgid "" "If you do not accept this option, only the RSA private key will be created, " "along with a certificate request which you will need to have signed by a " "certificate authority." msgstr "" "Si vous ne voulez pas créer de certificat autosigné, cet outil " "d'installation ne fera que créer la clé privée RSA et la demande de " "certificat, que vous devrez ensuite faire signer par votre autorité de " "certification." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "Country code for the X509 certificate request:" msgid "Country code for the X.509 certificate request:" msgstr "Code du pays :" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the 2 letter country code for your country. This code will " #| "be placed in the certificate request." msgid "" "Please enter the two-letter ISO3166 country code that should be used in the " "certificate request." msgstr "" "Veuillez indiquer le code à deux lettres de votre pays. Ce code sera inclus " "dans la demande de certificat." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:12001 msgid "This field is mandatory; otherwise a certificate cannot be generated." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "State or province name for the X509 certificate request:" msgid "State or province name for the X.509 certificate request:" msgstr "État, province ou région :" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:13001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the full name of the state or province you live in. This " #| "name will be placed in the certificate request." msgid "" "Please enter the full name of the state or province to include in the " "certificate request." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom complet de l'état, de la province ou de la région " "où vous résidez. Ce nom sera inclus dans la demande de certificat." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 #, fuzzy #| msgid "Locality name for the X509 certificate request:" msgid "Locality name for the X.509 certificate request:" msgstr "Localité :" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:14001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the locality (e.g. city) where you live. This name will be " #| "placed in the certificate request." msgid "" "Please enter the locality name (often a city) that should be used in the " "certificate request." msgstr "" "Veuillez indiquer la localité (p. ex. la ville) où vous résidez. Ce nom sera " "inclus dans la demande de certificat." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 #, fuzzy #| msgid "Organization name for the X509 certificate request:" msgid "Organization name for the X.509 certificate request:" msgstr "Organisme :" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:15001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 " #| "certificate should be created for. This name will be placed in the " #| "certificate request." msgid "" "Please enter the organization name (often a company) that should be used in " "the certificate request." msgstr "" "Veuillez indiquer l'unité d'organisation (p. ex. département, division, " "etc.) pour qui sera créé le certificat X509. Ce nom sera inclus dans la " "demande de certificat." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "Organizational unit for the X509 certificate request:" msgid "Organizational unit for the X.509 certificate request:" msgstr "Unité d'organisation :" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:16001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the organizational unit (e.g. section) that the X509 " #| "certificate should be created for. This name will be placed in the " #| "certificate request." msgid "" "Please enter the organizational unit name (often a department) that should " "be used in the certificate request." msgstr "" "Veuillez indiquer l'unité d'organisation (p. ex. département, division, " "etc.) pour qui sera créé le certificat X509. Ce nom sera inclus dans la " "demande de certificat." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 #, fuzzy #| msgid "Common name for the X509 certificate request:" msgid "Common name for the X.509 certificate request:" msgstr "Nom commun :" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:17001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the common name (e.g. the host name of this machine) for " #| "which the X509 certificate should be created for. This name will be " #| "placed in the certificate request." msgid "" "Please enter the common name (such as the host name of this machine) that " "should be used in the certificate request." msgstr "" "Veuillez indiquer le nom commun (p. ex. le nom réseau de cette machine) pour " "qui sera créé le certificat X509. Ce nom sera inclus dans la demande de " "certificat." #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 #, fuzzy #| msgid "Email address for the X509 certificate request:" msgid "Email address for the X.509 certificate request:" msgstr "Adresse électronique :" #. Type: string #. Description #: ../strongswan-starter.templates:18001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the email address of the person or organization who is " #| "responsible for the X509 certificate, This address will be placed in the " #| "certificate request." msgid "" "Please enter the email address (for the individual or organization " "responsible) that should be used in the certificate request." msgstr "" "Veuillez indiquer l'adresse électronique de la personne ou de l'organisme " "responsable du certificat X509. Cette adresse sera incluse dans la demande " "de certificat." #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 #, fuzzy #| msgid "Do you wish to enable opportunistic encryption in strongSwan?" msgid "Enable opportunistic encryption?" msgstr "Souhaitez-vous activer le chiffrement opportuniste dans strongSwan ?" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "" "This version of strongSwan supports opportunistic encryption (OE), which " "stores IPSec authentication information in DNS records. Until this is widely " "deployed, activating it will cause a significant delay for every new " "outgoing connection." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../strongswan-starter.templates:19001 msgid "" "You should only enable opportunistic encryption if you are sure you want it. " "It may break the Internet connection (default route) as the pluto daemon " "starts." msgstr "" #~ msgid "earliest, \"after NFS\", \"after PCMCIA\"" #~ msgstr "Le plus tôt possible, Après NFS, Après PCMCIA" #~ msgid "" #~ "There are three possibilities when strongSwan can start: before or after " #~ "the NFS services and after the PCMCIA services. The correct answer " #~ "depends on your specific setup." #~ msgstr "" #~ "Il existe trois moments où il est opportun de démarrer strongSwan : avant " #~ "ou après les services NFS, ou après les services PCMCIA. La réponse " #~ "appropriée dépend de vos réglages spécifiques." #~ msgid "" #~ "If you do not have your /usr tree mounted via NFS (either you only mount " #~ "other, less vital trees via NFS or don't use NFS mounted trees at all) " #~ "and don't use a PCMCIA network card, then it's best to start strongSwan " #~ "at the earliest possible time, thus allowing the NFS mounts to be secured " #~ "by IPSec. In this case (or if you don't understand or care about this " #~ "issue), answer \"earliest\" to this question (the default)." #~ msgstr "" #~ "Si votre arborescence /usr n'est pas un montage NFS (soit parce que vos " #~ "montages NFS sont à d'autres endroits, moins critiques, soit parce que " #~ "vous n'utilisez pas du tout de montage NFS) et si vous n'utilisez pas de " #~ "carte réseau PCMCIA, il est préférable de démarrer strongSwan le plus tôt " #~ "possible, ce qui permettra de sécuriser les montages NFS avec IPSec. Dans " #~ "ce cas (ou bien si vous ne comprenez pas l'objet de la question ou " #~ "qu'elle ne vous concerne pas), choisissez « le plus tôt possible », qui " #~ "est le choix par défaut." #~ msgid "" #~ "If you have your /usr tree mounted via NFS and don't use a PCMCIA network " #~ "card, then you will need to start strongSwan after NFS so that all " #~ "necessary files are available. In this case, answer \"after NFS\" to this " #~ "question. Please note that the NFS mount of /usr can not be secured by " #~ "IPSec in this case." #~ msgstr "" #~ "Si /usr est un montage NFS et que vous n'utilisez pas de carte réseau " #~ "PCMCIA, vous devrez alors démarrer strongSwan après les services NFS afin " #~ "que tous les fichiers nécessaires soient disponibles. Dans ce cas, " #~ "choisissez « Après NFS ». Veuillez noter que le montage NFS de /usr n'est " #~ "alors pas sécurisé par IPSec." #~ msgid "" #~ "If you use a PCMCIA network card for your IPSec connections, then you " #~ "only have to choose to start it after the PCMCIA services. Answer \"after " #~ "PCMCIA\" in this case. This is also the correct answer if you want to " #~ "fetch keys from a locally running DNS server with DNSSec support." #~ msgstr "" #~ "Si vous utilisez une carte PCMCIA pour vos connexions IPSec, votre seul " #~ "choix possible est le démarrage après les services PCMCIA. Choisissez " #~ "alors « Après PCMCIA ». Faites également ce choix si vous souhaitez " #~ "récupérer les clés d'authentification sur un serveur DNS reconnaissant " #~ "DNSSec." #~ msgid "Do you wish to restart strongSwan?" #~ msgstr "Souhaitez-vous redémarrer strongSwan ?" #~ msgid "Do you wish to support IKEv1?" #~ msgstr "Souhaitez-vous gérer IKE v1 ?" #~ msgid "" #~ "strongSwan supports both versions of the Internet Key Exchange protocol, " #~ "IKEv1 and IKEv2. Do you want to start the \"pluto\" daemon for IKEv1 " #~ "support when strongSwan is started?" #~ msgstr "" #~ "StrongSwan gère les versions 1 et 2 du protocole d'échange de clés sur " #~ "Internet (IKE : « Internet Key Exchange »). Veuillez indiquer si le démon " #~ "« pluto », qui gère la version 1 du protocole, doit être lancé au " #~ "démarrage de strongSwan." #~ msgid "Do you wish to support IKEv2?" #~ msgstr "Souhaitez-vous gérer IKE v2 ?" #~ msgid "" #~ "strongSwan supports both versions of the Internet Key Exchange protocol, " #~ "IKEv1 and IKEv2. Do you want to start the \"charon\" daemon for IKEv2 " #~ "support when strongSwan is started?" #~ msgstr "" #~ "StrongSwan gère les versions 1 et 2 du protocole d'échange de clés sur " #~ "Internet (IKE : « Internet Key Exchange »). Veuillez indiquer si le démon " #~ "« charon », qui gère la version 2 du protocole, doit être lancé au " #~ "démarrage de strongSwan." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This installer can automatically create a RSA public/private keypair for " #~| "this host. This keypair can be used to authenticate IPSec connections to " #~| "other hosts and is the preferred way for building up secure IPSec " #~| "connections. The other possibility would be to use shared secrets " #~| "(passwords that are the same on both sides of the tunnel) for " #~| "authenticating an connection, but for a larger number of connections RSA " #~| "authentication is easier to administer and more secure." #~ msgid "" #~ "This installer can automatically create a RSA public/private keypair with " #~ "an X.509 certificate for this host. This can be used to authenticate " #~ "IPSec connections to other hosts and is the preferred way for building " #~ "up secure IPSec connections. The other possibility would be to use pre-" #~ "shared secrets (PSKs, passwords that are the same on both sides of the " #~ "tunnel) for authenticating an connection, but for a larger number of " #~ "connections RSA authentication is easier to administer and more secure. " #~ "Note that having a keypair allows to use both X.509 and PSK " #~ "authentication for IPsec tunnels." #~ msgstr "" #~ "Cet outil d'installation peut créer automatiquement une paire de clés RSA " #~ "publique et privée pour cet hôte. Cette paire de clés peut servir à " #~ "authentifier des connexions IPSec vers d'autres hôtes. Cette méthode est " #~ "la méthode conseillée pour l'établissement de liaisons IPSec sûres. " #~ "L'autre possibilité d'authentification à la connexion est l'utilisation " #~ "d'un secret partagé (« pre-shared key » : des mots de passe identiques aux " #~ "deux extrémités du tunnel). Toutefois, pour de nombreuses connexions, " #~ "l'authentification RSA est plus simple à administrer et plus sûre." #~ msgid "The length of the created RSA key (in bits):" #~ msgstr "Longueur (en bits) de la clé RSA à créer :" #~ msgid "" #~ "Please enter the length of the created RSA key. It should not be less " #~ "than 1024 bits because this should be considered unsecure and you will " #~ "probably not need anything more than 2048 bits because it only slows the " #~ "authentication process down and is not needed at the moment." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer la longueur de la clé RSA qui sera créée. Elle ne doit " #~ "pas être inférieure à 1024 bits car cela serait considéré comme " #~ "insuffisamment sûr. Un choix excédant 2048 bits est probablement inutile " #~ "car cela ne fait essentiellement que ralentir le processus " #~ "d'authentification sans avoir d'intérêt actuellement." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "This installer can only create self-signed X509 certificates " #~| "automatically, because otherwise a certificate authority is needed to " #~| "sign the certificate request. If you want to create a self-signed " #~| "certificate, you can use it immediately to connect to other IPSec hosts " #~| "that support X509 certificate for authentication of IPSec connections. " #~| "However, if you want to use the new PKI features of strongSwan >= 1.91, " #~| "you will need to have all X509 certificates signed by a single " #~| "certificate authority to create a trust path." #~ msgid "" #~ "This installer can only create self-signed X.509 certificates " #~ "automatically, because otherwise a certificate authority is needed to " #~ "sign the certificate request. If you want to create a self-signed " #~ "certificate, you can use it immediately to connect to other IPSec hosts " #~ "that support X.509 certificate for authentication of IPSec connections. " #~ "However, if you want to use the new PKI features of strongSwan >= 1.91, " #~ "you will need to have all X.509 certificates signed by a single " #~ "certificate authority to create a trust path." #~ msgstr "" #~ "Cet outil d'installation ne peut créer automatiquement qu'un certificat " #~ "X509 autosigné puisqu'une autorité de certification est indispensable " #~ "pour signer la demande de certificat. Si vous choisissez de créer un " #~ "certificat autosigné, vous pourrez vous en servir immédiatement pour vous " #~ "connecter aux hôtes qui authentifient les connexions IPSec avec des " #~ "certificats X509. Cependant, si vous souhaitez utiliser les nouvelles " #~ "fonctionnalités PKI de strongSwan >= 1.91, vous aurez besoin que tous les " #~ "certificats X509 soient signés par la même autorité de certification afin " #~ "de créer un chemin de confiance." #~ msgid "" #~ "You really need to enter a valid country code here, because openssl will " #~ "refuse to generate certificates without one. An empty field is allowed " #~ "for any other field of the X.509 certificate, but not for this one." #~ msgstr "" #~ "Il est impératif de choisir ici un code de pays valide sinon OpenSSL " #~ "refusera de générer les certificats. Tous les autres champs d'un " #~ "certificat X.509 peuvent être vides, sauf celui-ci." #~ msgid "Example: AT" #~ msgstr "Exemple : FR" #~ msgid "Example: Upper Austria" #~ msgstr "" #~ "Exemples : Rhône-Alpes, Brabant Wallon, Bouches du Rhône, Québec, Canton " #~ "de Vaud" #~ msgid "Example: Vienna" #~ msgstr "Exemple : Saint-Étienne" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Please enter the organization (e.g. company) that the X509 certificate " #~| "should be created for. This name will be placed in the certificate " #~| "request." #~ msgid "" #~ "Please enter the organization (e.g. company) that the X.509 certificate " #~ "should be created for. This name will be placed in the certificate " #~ "request." #~ msgstr "" #~ "Veuillez indiquer l'organisme (p. ex. l'entreprise) pour qui sera créé le " #~ "certificat X509. Ce nom sera inclus dans la demande de certificat." #~ msgid "Example: Debian" #~ msgstr "Exemple : Debian" #~ msgid "Example: security group" #~ msgstr "Exemple : Département Réseaux et Informatique Scientifique" #~ msgid "Example: gateway.debian.org" #~ msgstr "Exemple : gateway.debian.org" #~ msgid "" #~ "strongSwan comes with support for opportunistic encryption (OE), which " #~ "stores IPSec authentication information (i.e. RSA public keys) in " #~ "(preferably secure) DNS records. Until this is widely deployed, " #~ "activating it will cause a significant slow-down for every new, outgoing " #~ "connection. Since version 2.0, strongSwan upstream comes with OE enabled " #~ "by default and is thus likely to break your existing connection to the " #~ "Internet (i.e. your default route) as soon as pluto (the strongSwan " #~ "keying daemon) is started." #~ msgstr "" #~ "StrongSwan gère le chiffrement opportuniste (« opportunistic " #~ "encryption » : OE) qui permet de conserver les informations " #~ "d'authentification IPSec (c'est-à-dire les clés publiques RSA) dans des " #~ "enregistrements DNS, de préférence sécurisés. Tant que cette " #~ "fonctionnalité ne sera pas déployée largement, son activation provoquera " #~ "un ralentissement significatif pour toute nouvelle connexion sortante. À " #~ "partir de la version 2.0, cette fonctionnalité est activée par défaut " #~ "dans strongSwan, ce qui peut interrompre le fonctionnement de votre " #~ "connexion à l'Internet (c'est-à-dire votre route par défaut) dès le " #~ "démarrage de pluto, le démon de gestion de clés de strongSwan." #~ msgid "" #~ "Please choose whether you want to enable support for OE. If unsure, do " #~ "not enable it." #~ msgstr "" #~ "Veuillez choisir si vous souhaitez activer la gestion du chiffrement " #~ "opportuniste. Ne l'activez pas si vous n'êtes pas certain d'en avoir " #~ "besoin." #~ msgid "x509, plain" #~ msgstr "X509, Simple paire" #~ msgid "The type of RSA keypair to create:" #~ msgstr "Type de paire de clés RSA à créer :" #~ msgid "" #~ "It is possible to create a plain RSA public/private keypair for use with " #~ "strongSwan or to create a X509 certificate file which contains the RSA " #~ "public key and additionally stores the corresponding private key." #~ msgstr "" #~ "Il est possible de créer une simple paire de clés destinée à être " #~ "utilisée avec strongSwan ou de créer un fichier de certificat X509 qui " #~ "contient la clé publique RSA et de conserver la clé privée correspondante " #~ "par ailleurs." #~ msgid "" #~ "If you only want to build up IPSec connections to hosts also running " #~ "strongSwan, it might be a bit easier using plain RSA keypairs. But if you " #~ "want to connect to other IPSec implementations, you will need a X509 " #~ "certificate. It is also possible to create a X509 certificate here and " #~ "extract the RSA public key in plain format if the other side runs " #~ "strongSwan without X509 certificate support." #~ msgstr "" #~ "Si vous ne prévoyez d'établir des connexions IPSec qu'avec des hôtes " #~ "utilisant strongSwan, il sera probablement plus facile d'utiliser des " #~ "clés RSA simples. Mais si vous souhaitez vous connecter à des hôtes " #~ "utilisant d'autres implémentations d'IPSec, vous aurez besoin d'un " #~ "certificat X509. Il est également possible de créer un certificat X509 " #~ "puis d'en extraire une simple clé publique RSA, si l'autre extrémité de " #~ "la connexion utilise Openswan sans la gestion des certificats X509." #~ msgid "" #~ "Therefore a X509 certificate is recommended since it is more flexible and " #~ "this installer should be able to hide the complex creation of the X509 " #~ "certificate and its use in strongSwan anyway." #~ msgstr "" #~ "Ainsi, il vous est conseillé d'utiliser un certificat X509 car cette " #~ "méthode est plus souple. Cet outil d'installation devrait vous simplifier " #~ "la tâche de création et d'utilisation de ce certificat X509 avec " #~ "strongSwan."