On Wed, Oct 22, 2008 at 05:47:26PM +0200, Simon Paillard wrote: > On Tue, Oct 21, 2008 at 07:47:03PM +0200, Christian Perrier wrote: > > Qui est volontaire pour traduire les release notes de Lenny ? > > Je vais m'y mettre.
Voici le po introduisant le document des notes de publication. Peu de nouveautés par rapport à la version d'Etch. -- Simon Paillard
# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Frédéric Bothamy <[EMAIL PROTECTED]>, 2004-2007 # Denis Barbier, -2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: release-notes 5.0\n" "POT-Creation-Date: 2008-10-22 18:34+0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-25 16:48+0200\n" "Last-Translator: Simon Paillard <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian French Team <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: Attribute 'lang' of: <chapter> #: en/about.dbk:7 msgid "en" msgstr "" # type: Content of: <chapter><title> #: en/about.dbk:8 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" # type: Content of: <chapter><para> #: en/about.dbk:10 msgid "" "This document informs users of the &debian; distribution about major changes " "in version &release; (codenamed \"&releasename;\")." msgstr "" "Ce document informe les utilisateurs de la distribution &debian; des " "changements majeurs dans la version &release; (nom de code \"&releasename;" "\")." # type: Content of: <chapter><para> #: en/about.dbk:14 msgid "" "The release notes provide information on how to upgrade safely from the " "release &oldrelease; (codenamed &oldreleasename;) to the current release and " "inform users of known potential issues they could encounter in that process." msgstr "" "Les notes de publication fournissent des informations sur la façon " "d'effectuer une mise à niveau depuis la version précédente &oldrelease; (nom " "de code &oldreleasename;) vers cette version et enfin d'informer les " "utilisateurs des problèmes potentiels qu'ils pourraient rencontrer pendant " "la mise à niveau." # type: Content of: <chapter><para> #: en/about.dbk:20 msgid "" "You can get the most recent version of this document from <ulink url=\"&url-" "release-notes;\"></ulink>. If in doubt, check the date of document at the " "first page and make sure you are reading a current version." msgstr "" "La version la plus récente de ce document est toujours disponible à <ulink " "url=\"&url-release-notes;\"></ulink>. En cas de doute, vérifiez la date du " "document en première page et assurez-vous de lire la dernière version." # type: Content of: <chapter><para> #: en/about.dbk:27 msgid "" "Note that it is impossible to list every known issue and that therefore a " "selection has been made based on a combination of the expected prevalence " "and impact of issues." msgstr "" "Veuillez noter qu'il est impossible de lister tous les problèmes connus et " "c'est pourquoi une sélection a été faite selon le nombre d'utilisateurs " "concernés et l'impact des problèmes." # type: Content of: <chapter><para> #: en/about.dbk:33 msgid "" "Please note that we only support and document upgrading from the previous " "release of Debian (in this case, the upgrade from &oldrelease;). If you " "need to upgrade from older releases, we suggest you read previous editions " "of the release notes and upgrade to &oldrelease; first." msgstr "" "Veuillez noter que nous ne supportons et documentons que les mises à jour " "depuis la précédente version de Debian (dans ce cas, la mise à jour depuis " "&oldreleasename;). Si vous devez effectuer une mise à jour depuis une " "version antérieure, nous vous suggérons de lire les éditions précédentes de " "ces notes de publication et de commencer par faire une mise à jour vers " "&oldreleasename;." # type: Content of: <chapter><section><title> #: en/about.dbk:41 msgid "Reporting bugs on this document" msgstr "Signaler des bogues au sujet de ce document" # type: Content of: <chapter><section><para> #: en/about.dbk:43 msgid "" "We have attempted to test all the different upgrade steps described in this " "document and we have also tried to anticipate all the possible issues our " "users might encounter." msgstr "" "Nous avons tenté de tester toutes les différentes étapes de mise à jour " "décrites dans ce document et nous avons essayé d'anticiper tous les " "problèmes potentiels que peuvent rencontrer nos utilisateurs." # type: Content of: <chapter><section><para> #: en/about.dbk:48 msgid "" "Nevertheless, if you think you have found any bug in this documentation " "(incorrect information or information that is missing), please file a bug in " "the <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</ulink> against the " "<systemitem role=\"package\">release-notes</systemitem> package." msgstr "" "Cependant, si vous pensez avoir trouvé un bogue dans cette documentation " "(une information incorrecte ou manquante), merci de remplir un rapport de " "bogue dans le <ulink url=\"&url-bts;\">système de suivi des bogues</ulink> " "sur le paquet <systemitem role=\"package\">release-notes</systemitem>." # type: Content of: <chapter><section><title> #: en/about.dbk:57 msgid "Contributing upgrade reports" msgstr "Fournir des comptes-rendus de mise à niveau" # type: Content of: <chapter><section><para> #: en/about.dbk:59 msgid "" "We welcome any information from users related to upgrades from " "&oldreleasename; to &releasename;. If you are willing to share information " "please file a bug in the <ulink url=\"&url-bts;\">bug tracking system</" "ulink> against the <systemitem role=\"package\">upgrade-reports</systemitem> " "package with your results. We request that you compress any attachments " "that are included (using <command>gzip</command>)." msgstr "" "Nous accueillons toutes les informations de nos utilisateurs liées aux mises " "à niveau depuis &oldreleasename; vers &releasename;. Si vous désirez " "partager des informations, veuillez créer un rapport de bogue dans le <ulink " "url=\"&url-bts;\">système de suivi des bogues</ulink> sur le paquet " "<systemitem role=\"package\">upgrade-reports</systemitem> avec vos " "résultats. Nous vous demandons de compresser tous les attachements inclus " "(en utilisant <command>gzip</command>)." # type: Content of: <chapter><section><para> #: en/about.dbk:68 msgid "" "Please include the following information when submitting your upgrade report:" msgstr "" "Veuillez fournir les informations suivantes lors de l'envoi de votre compte-" "rendu de mise à niveau :" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para><programlisting> #: en/about.dbk:75 #, no-wrap msgid "" "\n" "TODO: check status of #494028 about apt-get vs. aptitude\n" "TODO: any more things to add here?\n" msgstr "" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/about.dbk:80 msgid "" "The status of your package database before and after the upgrade: " "<command>dpkg</command>'s status database available at <filename>/var/lib/" "dpkg/status</filename> and <command>aptitude</command>'s package state " "information, available at <filename>/var/lib/aptitude/pkgstates</filename>. " "You should have made a backup before the upgrade as described at <xref " "linkend=\"data-backup\"/> , but you can also find backups of this " "information in <filename>/var/backups</filename>." msgstr "" "l'état de votre base de données des paquets avant et après la mise à " "niveau : la base de données d'état de <command>dpkg</command> " "disponible à <filename>/var/lib/dpkg/status</filename> et les informations " "d'état des paquets d'<command>aptitude</command> disponibles à <filename>/" "var/lib/aptitude/pkgstates</filename>. Vous devriez en faire une sauvegarde " "avant la mise à niveau comme décrit dans <xref linkend=\"data-backup\"/>, " "mais vous pouvez également trouver des sauvegardes de ces informations dans " "<filename>/var/backups</filename>." # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/about.dbk:92 msgid "" "Session logs using <command>script</command>, as described in <xref linkend=" "\"record-session\"/> ." msgstr "" "les fichiers journaux de session créés avec <command>script</command>, comme " "décrit dans <xref linkend=\"record-session\"/> ;" # type: Content of: <chapter><section><itemizedlist><listitem><para> #: en/about.dbk:98 msgid "" "Your <command>aptitude</command> logs, available at <filename>/var/log/" "aptitude</filename>." msgstr "" "vos fichiers journaux d'<command>aptitude</command>, disponibles dans " "<filename>/var/log/aptitude</filename>." # type: Content of: <chapter><section><note><para> #: en/about.dbk:105 msgid "" "You should take some time to review and remove any sensitive and/or " "confidential information from the logs before including them in a bug report " "as the information will be published in a public database." msgstr "" "Vous devriez prendre le temps de parcourir les fichiers journaux et de " "supprimer toute information sensible ou/et confidentielle avant de les " "inclure dans un rapport de bogue car ces informations seront publiées dans " "une base de données publique." # type: Content of: <chapter><section><title> #: en/about.dbk:114 msgid "Sources for this document" msgstr "Sources de ce document" # type: Content of: <chapter><section><para> #: en/about.dbk:116 msgid "" "The source of this document is in DocBook XML<indexterm><primary>DocBook " "XML</primary></indexterm> format. The HTML version is generated using " "<systemitem role=\"package\">docbook-xsl</systemitem> and <systemitem role=" "\"package\">xsltproc</systemitem>. The PDF version is generated using " "<systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem> or <systemitem role=" "\"package\">xmlroff</systemitem>. Sources for the Release Notes are " "available in the SVN repository of the <emphasis>Debian Documentation " "Project</emphasis>. You can use the <ulink url=\"&url-svn-release-notes;" "\">web interface</ulink> to access its files individually through the web " "and see their changes. For more information on how to access the SVN please " "consult the <ulink url=\"&url-ddp-svn-info;\">Debian Documentation Project " "SVN pages</ulink>." msgstr "" "Ce document utilise le format DocBook XML<indexterm><primary>DocBook XML</" "primary></indexterm>. La version HTML est générée avec <systemitem role=" "\"package\">docbook-xsl</systemitem> et <systemitem role=\"package" "\">xsltproc</systemitem>. La version PDF version est générée avec " "<systemitem role=\"package\">dblatex</systemitem> ou <systemitem role=" "\"package\">xmlroff</systemitem>. Les sources des notes de publication sont " "disponibles dans le dépôt SVN du <emphasis>Projet de documentation Debian </" "emphasis>.Vous pouvez utiliser l'<ulink url=\"&url-svn-release-notes;" "\">interface web</ulink> pour accéder aux fichiers individuellement par le " "web et pour voir les changements. Pour plus d'informations sur le moyen " "d'accéder au dépôt SVN, veuillez consulter les <ulink url=\"&url-ddp-svn-" "info;\">pages SVN du Projet de documentation Debian</ulink>."