Le paquet Debian natif daptup n'est pas encore traduit en français. Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet "[ITT] po://daptup/fr.po""
Comment procéder pour traduire : -utiliser le fichier POT attaché -le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple ~/traducs/po-debconf/TODO/daptup -le copier sous le nom fr.po (IMPORTANT, cela permet de garder l'original) -l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop) -ne pas oublier de remplir les champs : Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au moment de la traduc est une bonne idée Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul VOTRE adresse Language-Team: --> mettez "French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet "[RFR] po://daptup/fr.po -une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite, postez un "[LCFC] po://daptup/fr.po" de préférence en "réponse" à votre RFR -envoyez alors un rapport de bogue à l'auteur du paquet. Une fois reçu le numéro du bogue postez une dernière fois dans debian-l10n-french un mail avec le sujet "[BTS#xxxxxx] po://daptup/fr.po" où xxxxxx est le numéro du bogue. Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de l'avancement des traductions : http://i18n.debian.net/debian-l10n/french Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel document est à traduire [ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce courriel Il devient « propriétaire » de la traduction [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste [LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU) Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction Depechez-vous si vous avez des modifications a suggérer [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction La traduction n'est en général pas jointe au message [DONE]: Travail terminé sur ce document C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la peine de le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera lui-meme Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est nécessaire de "fermer" un travail en cours. [HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages d'état en raison d'un cas particulier quelconque. Les pseudo-URLs: On désigne les documents sous forme de pseudo-URL: type://document/lang.po type: po : traduction des messages d'un programme po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian man : traduction d'une page de manuel document: c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW lang: c'est la langue...donc en général "fr" pour le français --
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Eugene V. Lyubimkin # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: daptup\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-10-19 11:24+0300\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: daptup:66 #, sh-format msgid "Cannot read configuration from '$DAPTUP_CONFFILE'." msgstr "" #: daptup:74 msgid "You cannot mix '--pre', '--post' and '--last' options or repeat them." msgstr "" #: daptup:98 #, sh-format msgid "" "Usage: $BASENAME [ --pre | --post | --last ] [ -h | --help | --nocolor ]." msgstr "" #: daptup:100 msgid "daptup runs 'apt-get update' command inside and outputs:" msgstr "" #: daptup:101 msgid " - list of packages recently entered to repo;" msgstr "" #: daptup:102 msgid " - list of packages which got new updates;" msgstr "" #: daptup:103 msgid " - list of changes in 'watched' packages;" msgstr "" #: daptup:104 msgid " - list of outdated packages (optionally)." msgstr "" #: daptup:106 msgid "Options:" msgstr "" #: daptup:107 msgid " -h, --help: output this help and exit" msgstr "" #: daptup:108 msgid " --nocolor: do not use colored output" msgstr "" #: daptup:109 msgid " --pre: do only 'pre' stage: collect info that will be used as 'old'" msgstr "" #: daptup:110 msgid " --post: do only 'post' stage: collect 'new' info and output changes" msgstr "" #: daptup:111 msgid " if appropriate option is not disabled in config file" msgstr "" #: daptup:112 msgid " --last: only output last changes" msgstr "" #: daptup:117 #, sh-format msgid "Unknown param: $PARAM" msgstr "" #: daptup:128 msgid "You must run daptup with root privileges." msgstr "" #: daptup:217 #, sh-format msgid "warning: cannot find any changelog for package '$package'" msgstr "" #: daptup:236 msgid "day" msgid_plural "days" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: daptup:240 #, sh-format msgid "error: cannot extract last modification date for package '$package'" msgstr "" #: daptup:243 #, sh-format msgid "error: cannot fetch last entry from changelog for package '$package'" msgstr "" #: daptup:251 msgid "[done]" msgstr "" #: daptup:272 msgid "Building old list of packages... " msgstr "" #: daptup:277 msgid "errors present. Is apt/dpkg running?" msgstr "" #: daptup:282 msgid "Building old list of available updates... " msgstr "" #: daptup:286 msgid "Building old list of watched packages... " msgstr "" #: daptup:295 msgid "Building new list of packages... " msgstr "" #: daptup:299 msgid "Building new list of available updates... " msgstr "" #: daptup:303 msgid "Building new list of watched packages... " msgstr "" #: daptup:322 msgid "Building list of outdated packages... " msgstr "" #: daptup:327 msgid "" "error: DAPTUP_MINIMAL_DAY_COUNT_TREATING_OUTDATED contains non-numeric data" msgstr "" #: daptup:330 msgid "Skipping check for outdated packages." msgstr "" #: daptup:342 msgid "No new updates." msgstr "" #: daptup:344 msgid "New updates:" msgstr "" #: daptup:361 msgid "No new or removed packages." msgstr "" #: daptup:363 msgid "New and removed packages:" msgstr "" #: daptup:380 msgid "No news in watched packages." msgstr "" #: daptup:382 msgid "Changes in watched packages:" msgstr "" #: daptup:399 msgid "No outdated packages." msgstr "" #: daptup:401 msgid "Outdated packages:" msgstr ""
signature.asc
Description: Digital signature