Le lundi 01 septembre 2008, Gilles LAMIRAL a écrit : > Bonjour, > > > > Je ne saisis pas encore cette bataille d'outils sachant > > > que le plus dur dans la traduction est de traduire, > > > pas de convertir dans tel ou tel format, qui sont > > > l'apanage de moulinettes. > > > > Le format po facilite beaucoup les mises > > [...] > > :-) > > Je connais po4a. J'ai failli ajouté à mon premier message > qu'il n'était pas nécessaire d'ajouter une couche de > lubrifiant sur po4a. C'est fait. > > Quand Alain demande s'il y a des ressources humaines pour > traduire les pages de manuel, vous répondez, en résumé, > "passe d'abord à po4a et après on répondra à ta question"
Enfin quelqu'un qui fait la même analyse que moi ! Je me sens un peu moins seul tout à coup. > tout en sachant que po4a n'est pas sa tasse de thé. > > A vous lire, po4a est une merveille à défendre corps > et âme, inadapté à collaborer avec tout autre système, > c'est lui pour tous et rien d'autre. Pincez-moi. > > Michael Kerrisk la personne qui écrit les pages de manuel en > anglais, la source du travail à faire, ne connait pas du > tout po4a, il ne l'utilise pas. > > La traduction des pages de manuel est un projet qui > concernent TOUTES les distributions GNU/*, TOUTES les > langues, tous les Unix ayant au moins une commande GNU. > > Bref, c'est un projet qui, pour être mené à bien, réclame > avant tout un travail de coordination inter-national, > inter-distribution, inter-unix. > > Ce travail là, inter-*.*, n'a jamais été réalisé ne > serait-ce qu'entre deux distributions mineures. > > A chaque fois chacun défend son bel organe plus beau et plus > gros que celui de l'autre, et c'est à celui qui pissera le > plus haut avec. Michael, the previous sentence means: "Everybody is sure to have the nicer and bigger dick, and is sure to urinate longer than everybody" ;-) > Vu comme c'est parti, c'est encore foiré pour cette fois, > rendez-vous dans deux ans, en 2010, pour savoir si nous > jouerons toujours au même jeu, avec la variante "et pourquoi > tu n'aimes pas cette tasse de thé, elle est trop super pour > les débutants qui vont t'aider par milliers". > > Je serai très heureux d'apprendre que mon analyse et mes > prédictions sont fausses. Ton analyse est juste, tes prédictions risquent fort de l'être aussi. Cordialement, Alain -- Les pages de manuel Linux en français http://manpagesfr.free.fr/
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.