Bonjour, Le samedi 30 août 2008, Gilles LAMIRAL a écrit : > Bonjour, > > Je ne saisis pas encore cette bataille d'outils sachant > que le plus dur dans la traduction est de traduire, > pas de convertir dans tel ou tel format, qui sont > l'apanage de moulinettes. > > Bref n'est il pas possible de s'entendre sur une procédure, > une méthode, qui permettrait à chacun de travailler comme > bon lui semble sur son texte à traduire. > > En entrée il y a des textes en anglais, déjà numérisés > et en bel ascii. En sortie ce sont les mêmes textes > traduits en français, c'est bien ça ?
Oui. > Les sources sont-ils toujours en troff comme > au bon vieux temps ? Oui. Cordialement, Alain -- Les pages de manuel Linux en français http://manpagesfr.free.fr/
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part.