Perso je pencherais pour "correcte" / "bien définie" ici.
2008/6/16 Nicolas François <[EMAIL PROTECTED]>: > On Sat, Jun 07, 2008 at 07:00:49PM +0200, Alain PORTAL wrote: > > Le dimanche 11 mai 2008, Nicolas François a écrit : > > > > > msgstr "" > > > "locale 'C' valid and available\n" > > > "\n" > > > "C'est à dire : « la locale C est valable et disponible »" > > > > Ndt : la locale C est valide et disponible > > J'ai ajouté la note (NdT pour la cohérence du document). Mais j'ai encore > "valable" plutôt que valide. > > Des commentaires sur la traduction de "valid" ? > > Cordialement, > -- > Nekral > > > -- > To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact > [EMAIL PROTECTED] > > -- La vie est une des plus dangereuses activités qui soit, j'en veux pour preuve que personne n'en n'est jamais ressorti vivant ... =)