Perso je pencherais pour "correcte" / "bien définie" ici.

2008/6/16 Nicolas François <[EMAIL PROTECTED]>:

> On Sat, Jun 07, 2008 at 07:00:49PM +0200, Alain PORTAL wrote:
> > Le dimanche 11 mai 2008, Nicolas François a écrit :
> >
> > > msgstr ""
> > > "locale 'C' valid and available\n"
> > > "\n"
> > > "C'est à dire : « la locale C est valable et disponible »"
> >
> > Ndt : la locale C est valide et disponible
>
> J'ai ajouté la note (NdT pour la cohérence du document). Mais j'ai encore
> "valable" plutôt que valide.
>
> Des commentaires sur la traduction de "valid" ?
>
> Cordialement,
> --
> Nekral
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
> [EMAIL PROTECTED]
>
>


-- 
La vie est une des plus dangereuses activités qui soit, j'en veux pour
preuve que personne n'en n'est jamais ressorti vivant ... =)

Répondre à