Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for leafnode. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Monday, March 03, 2008. Thanks,
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: leafnode 1.10.0.rc3-1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2008-02-18 08:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-10 22:05+0200\n" "Last-Translator: Philippe Batailler <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 #, fuzzy #| msgid "Which news server should Leafnode download news from?" msgid "Server to download news from:" msgstr "Serveur de nouvelles à utiliser :" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The name of the news server should be provided by the organization providing " "you with network access, such as your Internet Service Provider." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "This server is generally called \"news.<domain>\" or \"nntp.<domain>\" where " "<domain> is the local domain name." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "Enable access controls for Leafnode?" msgstr "Faut-il contrôler l'accès à Leafnode ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you do not enable some access controls for leafnode, people everywhere " #| "will be able to use your news server, for things like posting spam or " #| "accessing huge binary newsgroups. People actively scan the net for open " #| "news servers." msgid "" "If you do not enable some access controls for Leafnode, people everywhere " "will be able to use the news server which opens opportunities for spamming " "or resource abuse." msgstr "" "Si vous ne contrôlez pas l'accès à Leafnode, tout le monde pourra utiliser " "votre serveur de nouvelles et publier des messages non sollicités ou " "consulter d'énormes forums binaires. Les serveurs ouverts sont très " "recherchés sur le net." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Access controls will prevent computers other than the news server itself " "reading or posting to newsgroups using the server. If required access can be " "granted to other computers by editing /etc/hosts.allow." msgstr "" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4001 #, fuzzy #| msgid "PPP, permanent, none" msgid "permanent" msgstr "PPP, Connexion permanente, Aucune connexion" #. Type: select #. Choices #: ../templates:4001 msgid "none" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "Network connection type:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "The Leafnode package can automatically download news." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "" "The method used for this depends on the network connection type. Scripts " "provided with the package support two network connection types:\n" " - permanent: hourly news downloads;\n" " - PPP : news downloads triggered by dialouts." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 msgid "Either option will work for a dial-on-demand network connection." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates:4002 #, fuzzy #| msgid "" #| "You can also select \"none\", which will disable automatic downloads. " #| "News can be downloaded manually by running fetchnews." msgid "" "Choosing 'none' will disable automatic news downloads. News can be " "downloaded manually by running 'fetchnews'." msgstr "" "Vous pouvez aussi choisir « Aucune connexion » pour désactiver le " "téléchargement automatique. Vous pouvez télécharger manuellement des " "nouvelles en utilisant fetchnews." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 #, fuzzy #| msgid "Do you wish to update the list of available groups?" msgid "Update the list of available groups?" msgstr "Voulez-vous mettre à jour la liste des forums disponibles ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Leafnode keeps the list of available newsgroups up to date when it checks " #| "for new news. Until it has done so it will not offer any newsgroups to " #| "clients." msgid "" "Leafnode updates the list of available newsgroups when it checks for new " "news. No newsgroups will be available until this has happened at least once." msgstr "" "Leafnode met à jour la liste des forums disponibles quand il recherche des " "nouveaux messages. Tant que cela n'est pas fait, aucun forum n'est " "disponible pour les clients." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you choose to update the list of groups during package set up then " #| "newsgroups will be available to clients as soon as Leafnode has been set " #| "up." msgid "" "If you choose to update the list of groups immediately, newsgroups will be " "available to clients as soon as Leafnode has been set up." msgstr "" "Si vous choisissez de mettre à jour la liste des forums pendant la " "configuration du paquet, les forums seront accessibles aux clients dès que " "leafnode aura été configuré." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 msgid "Remove news groups and articles when purging the package?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "/var/spool/news holds the database of news articles downloaded by " #| "Leafnode. Many other news servers also use this directory to store their " #| "news database - if you have replaced Leafnode with another server it is " #| "very likely that you do not want to do this." msgid "" "The /var/spool/news directory holds the database of news articles downloaded " "by Leafnode. Many other news servers also use this directory to store their " "news database and you may wish to keep it even when removing the leafnode " "package." msgstr "" "Le répertoire /var/spool/news contient la base de données des articles " "téléchargés par Leafnode. D'autres serveurs utilisent aussi ce répertoire " "pour leurs bases de données - si vous avez remplacé Leafnode par un autre " "serveur, il est très probable que vous ne voulez pas faire ça." #~ msgid "news" #~ msgstr "nouvelles" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "Whoever is providing you with internet access should have told you what " #~| "it's called. Typically it's something like \"news.domain\" or \"nntp." #~| "domain\" where domain is their domain name." #~ msgid "" #~ "Whoever is providing you with internet access should provide information " #~ "about which server to use to download news. Typically this server is " #~ "called something like \"news.domain\" or \"nntp.domain\"." #~ msgstr "" #~ "Celui qui vous connecte à internet a dû vous donner son nom. " #~ "Classiquement, c'est quelque chose comme « news.domaine » ou « nntp.domaine " #~ "», où « domaine » est le nom du domaine de votre FAI." #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If you do enable access controls, this will prevent any computers except " #~| "localhost from accessing your news server. You can modify /etc/hosts." #~| "allow later to broaden the access controls, if necessary." #~ msgid "" #~ "If you do enable access controls, this will prevent any computers except " #~ "localhost from accessing your news server. You can modify /etc/hosts." #~ "allow later to broaden the access controls if necessary." #~ msgstr "" #~ "Si vous contrôlez l'accès, seule la machine localhost pourra s'y " #~ "connecter. Plus tard, pour élargir les possibilités d'accès, vous pourrez " #~ "modifier le fichier /etc/hosts.allow." #~ msgid "What type of network connection do you have?" #~ msgstr "Mode d'accès au réseau :" #~ msgid "" #~ "The Leafnode package can automatically download new news for you. When " #~ "this should be done depends on your network connection. The scripts " #~ "provided with the package support two kinds of network connection: a " #~ "permanent one and one provided by PPP. When set up for PPP the package " #~ "will download news every time a PPP connection is established. With a " #~ "permanent connection news will be downloaded every hour. Either option " #~ "will work if you are using diald to manage a PPP connection." #~ msgstr "" #~ "Leafnode peut télécharger automatiquement des nouvelles. Le moment pour " #~ "le faire dépend de votre connexion. Les scripts du paquet acceptent deux " #~ "types de connexion : une connexion permanente et une connexion par PPP. " #~ "Si l'on choisit PPP, Leafnode téléchargera des nouvelles dès qu'une " #~ "liaison PPP est établie. Quand on a une connexion permanente, Leafnode " #~ "télécharge toutes les heures les nouvelles. Chaque option fonctionne " #~ "quand on utilise diald pour gérer la connexion PPP." #, fuzzy #~| msgid "Should I remove /var/spool/news and all its contents?" #~ msgid "Should /var/spool/news and all its contents be removed?" #~ msgstr "Faut-il supprimer /var/spool/news et son contenu ?" #~ msgid "Leafnode now supports PPP connections" #~ msgstr "Leafnode accepte maintenant les connexions PPP" #~ msgid "" #~ "The default cron.daily script supplied with leafnode now supports PPP " #~ "connections, and /etc/ppp/ip-{up,down}.d scripts are provided. If you " #~ "have modified your system to work with a PPP connection you should " #~ "consider installing the new versions of the cron.daily and /etc/ppp " #~ "scripts. Doing so will allow the package configuration to work and make " #~ "it easier to upgrade." #~ msgstr "" #~ "Le script par défaut cron.daily, fourni avec Leafnode, accepte maintenant " #~ "les connexions PPP et des scripts /etc/ppp/ip-{up,down}.d sont donnés. Si " #~ "vous avez modifié votre système pour qu'il accepte les connexions PPP, " #~ "vous devriez installer les nouvelles versions des scripts cron.daily et /" #~ "etc/ppp : la configuration du paquet et les mises à jour seront plus " #~ "faciles." #~ msgid "Warning: /etc/expireinfo file detected" #~ msgstr "Avertissement : un fichier /etc/expireinfo a été trouvé" #~ msgid "" #~ "Leafnode no longer reads this file, instead, it allows you to control per-" #~ "group expiry times with groupexpire commands in /etc/news/leafnode/" #~ "config . You should modify /etc/news/leafnode/config and remove /etc/" #~ "expireinfo ." #~ msgstr "" #~ "Leafnode ne lit plus ce fichier ; c'est le fichier /etc/news/leafnode/" #~ "config qui vous permet de contrôler la date d'expiration de chaque groupe " #~ "avec les commandes « groupexpire ». Nous conseillons de modifier /etc/news/" #~ "leafnode/config et de supprimer /etc/expireinfo." #~ msgid "The groupinfo file will be converted to new format" #~ msgstr "Le format du fichier groupinfo va être modifié" #~ msgid "" #~ "Old versions of Leafnode stored the groupinfo file in a slightly " #~ "different format to that used by this version of the package. The " #~ "groupinfo file will automatically be upgraded to the new format during " #~ "installation." #~ msgstr "" #~ "Les vieilles versions de Leafnode stockaient le fichier groupinfo dans un " #~ "format différent de celui utilisé par la version de ce paquet. Le format " #~ "du fichier groupinfo sera automatiquement mis à jour lors de " #~ "l'installation." #~ msgid "The maxcount parameter has changed to maxfetch" #~ msgstr "Le paramètre maxcount est devenu maxfetch" #~ msgid "" #~ "The maxcount parameter in /etc/news/leafnode/config has been changed to " #~ "maxfetch. Your configuration file will be updated during installation." #~ msgstr "" #~ "Le paramètre maxcount du fichier /etc/news/leafnode/config est devenu " #~ "maxfetch. Le fichier de configuration sera mis à jour lors de " #~ "l'installation." #~ msgid "" #~ "If you say out to do this then an up to date list of groups will be " #~ "downloaded from the news server once Leafnode has been set up. This " #~ "download will only be performed once." #~ msgstr "" #~ "Si vous répondez « oui » et une fois que Leafnode aura été paramétré, une " #~ "liste à jour des forums sera téléchargée. Une fois l'opération terminée, " #~ "cette option sera désactivée."