Avec le fichier cette fois-ci (merci Jean) Le 28-11-2007, à 10:09:35 +0100, Steve ([EMAIL PROTECTED]) a écrit :
> Relecture svp. > > Merci >
# French translations of the "debian/auctex/templates" file of the auctex # Debian package. # # Copyright (C) 2006 Davide G. M. Salvetti # # This file is distributed under the same license as the auctex Debian # package. # # Steve Petruzzello <[EMAIL PROTECTED]>, 2006 # # arch-tag: ed47ffdc-4ea8-481a-b3a7-7998f0455890 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: auctex\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Source: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-11-28 06:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-28 09:45+0100\n" "Last-Translator: Steve Petruzzello <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Country: SWITZERLAND\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Poedit-Language: French\n" #. Type: select #. Choices #: ../auctex/templates:2001 msgid "Background" msgstr "Arrière-plan" #. Type: select #. Choices #: ../auctex/templates:2001 msgid "Foreground" msgstr "Avant-plan" #. Type: select #. Choices #: ../auctex/templates:2001 msgid "None" msgstr "Aucun" #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:2002 msgid "(La)TeX macros parsing mode:" msgstr "Mode d'analyse des macros (La)TeX :" #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:2002 msgid "" "To improve the performance of AUCTeX, every currently installed TeX macro " "package and LaTeX style file will be parsed." msgstr "" "Afin d'ameliorer les performances d'AUCTeX, chaque paquet de macros de TeX " "ainsi que le fichier style de LaTeX seront analysés." #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:2002 msgid "" "This may take a lot of time, so it should probably be done in the " "background. You may also choose to have it done in the foreground, or to " "skip that step. If you choose 'Background', you will find a detailed log of " "the process in ${LOGFILE}." msgstr "" "Ceci risque de prendre beaucoup de temps, ainsi il est préférable de le " "faire en arrière-plan. Toutefois, vous pouvez aussi choisir de le faire en " "avant-plan ou encore sauter complètement cette étape. Si vous choisissez de " "le faire en arrière-plan, vous trouverez un rapport détaillé dans le fichier " "${LOGFILE}." #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:2002 msgid "" "A weekly cron job will also take care of updating the cached data, so that " "no specific action is required whenever you install new (La)TeX packages or " "remove old ones." msgstr "" "Une tâche cron hebdomadaire s'occupera de mettre à jour les données en " "memoire, ainsi vous n'aurez pas besoin de vous en soucier au moment de " "l'installation de nouveaux paquets (La)TeX ou quand vous en supprimez des " "vieux." #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:2002 msgid "" "This update can be run manually at any moment by running 'update-auctex-" "elisp'." msgstr "" "Vous pouvez à tout moment les mettre à jour vous-même en exécutant la " "commande « update-auctex-elisp »." #. Type: select #. Choices #: ../auctex/templates:3001 msgid "Console" msgstr "Console" #. Type: select #. Choices #: ../auctex/templates:3001 msgid "File" msgstr "Fichier" #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:3002 msgid "Parsing output destination:" msgstr "Analyse de la destination de sortie :" #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:3002 msgid "" "You chose to parse TeX macro packages and LaTeX style files in foreground. " "This operation generates a lot of information. Please choose where this " "information should be sent:" msgstr "" "Vous avez décidé d'analyser les paquets de macros de TeX ainsi que les " "fichiers style de LaTeX en avant-plan. Ce processus génère beaucoup de texte " "en sortie. Veuillez choisir où cette information doit être envoyée :" #. Type: select #. Description #: ../auctex/templates:3002 msgid "" " File: output goes to ${LOGFILE};\n" " Console: output goes to the current console." msgstr "" "Fichier : sortie dirigée vers ${LOGFILE} ;\n" "Console : sortie dirigee vers la console courante." #~ msgid "" #~ "By default -- i.e., answering File to this question -- further output " #~ "from the parsing process will go to a file named: ${LOGFILE}." #~ msgstr "" #~ "Le choix par défaut (i.e., répondre Fichier) implique que la sortie du " #~ "processus d'analyse est dirigée dans un fichier nommé ${LOGFILE}. " #~ msgid "" #~ "If you answer Console, you will see all of the (boring) output right on " #~ "your terminal." #~ msgstr "" #~ "En répondant Console, vous verrez la sortie (ennuyeuse) s'afficher sur " #~ "votre terminal." #~ msgid "The autoload mechanism of AUCTeX has changed" #~ msgstr "Le mécanisme de chargement automatique d'AUCTeX a changé" #~ msgid "" #~ "Since Debian version 11.81-1, AUCTeX gets autoloaded by default. Users " #~ "who do not want AUCTeX to override the standard Emacs TeX-mode may unload " #~ "AUCTeX completely by evaluating the form \"(unload-feature 'tex-site)" #~ "\" (i.e., let them put that string into their personal \"~/.emacs\" or " #~ "\"~/.emacs.el\" file to disable AUCTeX completely)." #~ msgstr "" #~ "Depuis la version Debian 11.81-1, AUCTeX est par défaut chargé " #~ "automatiquement. Les utilisateurs qui ne désirent pas qu'AUCTeX ait la " #~ "priorité sur le mode standard Tex d'Emacs peuvent décharger complètement " #~ "AUCTeX en insérant « (unload-feature 'tex-site) » dans leur fichier " #~ "personnel ~/.emacs ou ~/.emacs.el. "
signature.asc
Description: Digital signature