Je remercie stéphane pour sa relecture. Deuxième passage.
Bonne soirée. stephane blondon wrote: >> >> Voila la traduction de cette page conséquente. >> > > Une relecture. > > > J'ai un doute sur la traduction (ligne 908-909) : > "soit via la console, soit via le fichier spécial /dev/tty1." > > Je me demande cela ne signifie pas plutôt que hwclock > utilise la console qui elle-même utilise /dev/tty1. > Cette chaîne n'a pas été modifiée dans le diff. > > > ------------------------------------------------------------------------ > > --- fr.po.timezone 2006-08-05 00:14:08.000000000 +0200 > +++ fr.po.timezone.stephane 2006-08-05 01:58:44.000000000 +0200 > @@ -335,7 +335,7 @@ > "The argument is in local time, even if you keep your Hardware Clock in " > "Coordinated Universal time. See the B<--utc> option." > msgstr "" > -"L'argument est en heure local, même si votre horloge machine est en temps " > +"L'argument est en heure locale, même si votre horloge machine est en temps " > "universel. Voir l'option B<--utc>." > > # type: TP > @@ -353,11 +353,11 @@ > "the kernel's idea of the epoch of the Hardware Clock, or otherwise to " > "specify the epoch for use with direct ISA access." > msgstr "" > -"Spécifie l'année qui sera le début de l'époque de l'horloge machine. C'est > à " > -"dire, le nombre d'années qui corresponds à la valeur zéro du champ année de > " > +"Spécifie l'année qui sera le début de l'époque de l'horloge machine. > C'est-à-" > +"dire, le nombre d'années qui correspond à la valeur zéro du champ année de " > "l'horloge machine. C'est utilisé avec l'option --setepoch pour permettre au > " > "noyau de connaître l'époque de l'horloge machine, ou sinon pour spécifier " > -"l'époque à utilisez lors des accès ISA directs." > +"l'époque à utiliser lors des accès ISA directs." > > # type: Plain text > #: hwclock.8:138 > @@ -406,8 +406,8 @@ > "wrong default), both setting and querying of the Hardware Clock will be " > "messed up." > msgstr "" > -"Si vous spécifiez la mauvaise option parmi les options suivantes (ou si > vous " > -"n'en spécifier pas et que la valeur par défaut est fausse), la modification > " > +"Si vous spécifiez la mauvaise option parmi celles qui suivent (ou si vous " > +"n'en spécifiez pas et que la valeur par défaut est fausse), la modification > " > "et l'interrogation de l'horloge machine ne fonctionnera pas correctement." > > # type: Plain text > @@ -423,7 +423,7 @@ > "la valeur utilisée la dernière fois qu'B<hwclock> a mis l'horloge à l'heure > " > "(i.e. l'exécution de hwclock avec l'option B<--set>, B<--systohc>, ou B<--" > "adjust> qui s'est terminée avec succès), comme sauvegardé dans le fichier " > -"d'ajustement. Si le fichier d'ajustement n'existe pas, l'option locale est " > +"d'ajustement (/etc/ajtime). Si le fichier d'ajustement n'existe pas, > l'option locale est " > "choisie." > > # type: TP > @@ -497,7 +497,7 @@ > "(quasiment tous les « Award BIOS » fabriqués entre le 26/04/94 et le " > "31/05/95) qui sont incapables de gérer les années supérieures à 1999. Si on > " > "essaie d'affecter une année inférieure à 94 (ou 95 dans certains cas), la " > -"valeur réellement affecter est 94 (ou 95). Donc, si vous possédez une de > ces " > +"valeur réellement affectée est 94 (ou 95). Donc, si vous possédez une de > ces " > "machines, B<hwclock> ne peut pas affecter une année supérieure à 1999 et ne > " > "peut donc pas utiliser la valeur de l'horloge comme une valeur normale." > > @@ -512,9 +512,9 @@ > "that that date is within the past year. For this to work, you had better > do " > "a I<hwclock --set> or I<hwclock --systohc> at least once a year!" > msgstr "" > -"Afin de compenser cela (sans mettre à jour votre BIOS, ce qui est " > -"préférable), vous devez toujours utilisez B<--badyear> si vous possédez une > " > -"de ces machines. Quand B<hwclock> sais que l'horloge est endommagé, il " > +"Afin de compenser cela (sans mettre à jour votre BIOS, ce qui est pourtant" > +"préférable), vous devez toujours utiliser B<--badyear> si vous possédez une > " > +"de ces machines. Quand B<hwclock> sait que l'horloge est endommagée, il " > "ignore la valeur de l'année de l'horloge machine, et essaie de deviner " > "l'année grâce à la date de dernière calibration sauvegardée dans le fichier > " > "d'ajustement, en supposant que cette date est une date de l'année " > @@ -534,10 +534,10 @@ > msgstr "" > "Bien qu'B<hwclock> ignore l'année lorsqu'il lit l'horloge machine, il " > "modifie l'année lorsqu'il met l'horloge à l'heure. Il met alors l'année à " > -"1995, 1996, 1997, ou 1998, celle qui a le même position dans le cycle des " > +"1995, 1996, 1997, ou 1998, celle qui a la même position dans le cycle des " > "années bissextile que la véritable année. De cette façon, l'horloge machine > " > -"insère les jours des années bissextile où il faut. À nouveau, si vous " > -"n'ajuster pas l'horloge machine pendant plus d'une année, cela ne marchera " > +"insère les jours des années bissextiles où il faut. À nouveau, si vous " > +"n'ajustez pas l'horloge machine pendant plus d'une année, cela ne marchera " > "pas et peut conduire à la perte d'un jour." > > # type: Plain text > @@ -605,7 +605,7 @@ > msgstr "" > "Ces deux options indiquent de quel type est votre machine Alpha. Elles sont > " > "invalides si vous ne disposez pas d'une machine Alpha et sont généralement " > -"pas nécessaires si vous en avez une puisque B<hwclock> devrait être capable > " > +"inutiles si vous en avez une puisque B<hwclock> devrait être capable " > "de le déterminer tout seul, du moins lorsque I</proc> est monté. (Si vous " > "vous rendez compte qu'une de ces options est nécessaire afin de faire " > "fonctionner B<hwclock>, veuillez contacter le responsable afin de voir si > le " > @@ -626,7 +626,7 @@ > "in the option name refers to the Time Of Year facility of the machine." > msgstr "" > "B<--funky-toy> signifie que sur votre machine, on doit utiliser le bit UF > au " > -"lieu du bit UIO pour détecter les transitions de l'horloge machine. « Toy » > " > +"lieu du bit UIP pour détecter les transitions de l'horloge machine. « Toy » > " > "dans le nom de l'option fait référence à la structure temps de l'année " > "(« Time Of Year ») de votre machine." > > @@ -688,7 +688,7 @@ > "control program running in the CPU and even when the machine is powered > off." > msgstr "" > "B<L'horloge machine :> Il s'agit de l'horloge qui s'exécute d'une manière " > -"indépendante des programmes et lorsque la machine est éteinte." > +"indépendante des programmes et même lorsque la machine est éteinte." > > # type: Plain text > #: hwclock.8:309 > @@ -734,7 +734,7 @@ > "machine. L'heure système est le nombre de secondes écoulées depuis le 1er " > "janvier 1970 00:00:00 UTC (ou plus succinctement, le nombre de secondes " > "depuis 1969). L'heure système n'est pas un entier. Il a virtuellement une " > -"précision infini." > +"précision infinie." > > # type: Plain text > #: hwclock.8:331 > @@ -806,7 +806,7 @@ > "option." > msgstr "" > "B<hwclock> ajuste le fuseau horaire du noyau à la valeur indiquée par TZ > et/" > -"ou I</usr/share/zoneinfo> quand vous modifier l'heure système via l'option " > +"ou I</usr/share/zoneinfo> quand vous modifiez l'heure système via l'option " > "B<--hctosys>." > > # type: Plain text > @@ -845,11 +845,12 @@ > "hwclock hanging)." > msgstr "" > "B<hwclock> utilise de nombreuses manières pour lire et modifier l'Horloge " > -"Machine. La manière la plus classique consiste en une opération d'entré/" > -"sortie sur le fichier bloc spécial /dev/rtc, qui est supposé être contrôlé " > -"par le pilote rtc. Le pilote rtc est relativement récent. Les vieux > systèmes " > +"Machine. La manière la plus classique consiste en une opération d'entrée/" > +"sortie sur le fichier spécial /dev/rtc, qui est supposé être contrôlé " > +"par le pilote rtc. Cependant cette méthode n'est pas toujours possible " > +"parce que le pilote rtc est relativement récent. Les vieux systèmes " > "ne l'ont pas. Ainsi, bien qu'il existe des versions du pilote rtc qui " > -"fonctionne sur les DEC Alphas, il existe plein de système Alphas sur " > +"fonctionne sur les DEC Alphas, il existe beaucoup de système Alphas sur " > "lesquels le pilote rtc ne fonctionne pas (un symptôme courant est le > blocage " > "d'hwclock)." > > @@ -894,7 +895,7 @@ > "C'est vraiment une mauvaise méthode pour accéder à l'horloge, notamment " > "parce que les programmes de l'espace utilisateur ne sont généralement pas " > "supposés effectuer directement des opérations d'E/S et désactiver les " > -"interruptions. Hwclock fournit cette méthode uniquement parce que c'est la " > +"interruptions. B<hwclock> fournit cette méthode uniquement parce que c'est > la " > "seule méthode disponible sur les systèmes ISA et Alpha ne disposant pas de " > "pilote pour le périphérique rtc." > > @@ -904,7 +905,7 @@ > "On an m68k system, B<hwclock> can access the clock via the console driver, " > "via the device special file /dev/tty1." > msgstr "" > -"Sur une système m68k, B<hwclock> peut accéder à l'horloge soit via la " > +"Sur un système m68k, B<hwclock> peut accéder à l'horloge soit via la " > "console, soit via le fichier spécial /dev/tty1." > > # type: Plain text > @@ -917,7 +918,7 @@ > "without even trying I</dev/rtc> by specifying the --directisa option." > msgstr "" > "B<hwclock> essaye d'utiliser /dev/rtc. Si le noyau n'est pas compilé avec > ce " > -"support, ou qu'il est impossible d'ouvrir /dev/rtc, B<hwclock> utilisera > une " > +"support, ou qu'il est incapable d'ouvrir /dev/rtc, B<hwclock> utilisera une > " > "autre méthode disponible. Sur une machine ISA ou Alpha, vous pouvez forcer " > "B<hwclock> à utiliser la manipulation direct des registres du CMOS, sans " > "même essayer d'utiliser I</dev/rtc/>, en spécifiant l'option --directisa." > @@ -976,15 +977,16 @@ > "I<hwclock --set> afin de régler l'horloge machine à la bonne heure. " > "B<Hwclock> crée le fichier d'ajustement et y sauvegarde l'heure actuelle en > " > "tant que dernière calibration. Cinq jours plus tard, l'horloge a gagné 10 " > -"secondes, vous ré-exécuter donc I<hwclock --set> pour la réajuster. " > +"secondes, vous ré-exécutez donc I<hwclock --set> pour la réajuster. " > "B<Hwclock> met à jour le fichier d'ajustement afin que l'heure actuelle y " > -"soit enregistrée en tant que dernière calibration, le risque systématique " > -"déduit est donc de 2 secondes par jour. 24 heures passent, vous exécuter " > +"soit connue comme dernière calibration, et enregistre une dérive > systématique " > +"de 2 secondes par jour. 24 heures passent, vous exécutez " > "I<hwclock --adjust>. B<Hwclock> consulte le fichier d'ajustement et > remarque " > -"que l'horloge gagne deux secondes par jour lorsque rien n'est fait. Par " > +"que l'horloge gagne deux secondes par jour lorsque rien n'est fait et que > rien " > +"n'a été fait pendant un jour. Par " > "conséquent, 2 secondes sont enlevées de l'horloge machine. Il sauvegarde " > "ensuite l'heure actuelle en tant que dernière heure de calibration. 24 " > -"heures après, vous ré-exécuter I<hwclock --adjust> qui effectue exactement " > +"heures après, vous ré-exécutez I<hwclock --adjust> qui effectue exactement " > "la même opération." > > # type: Plain text > @@ -996,11 +998,11 @@ > "adjustment, what drift rate was assumed in any intervening adjustments, and > " > "the amount by which the clock is presently off." > msgstr "" > -"Chaque fois que vous calibrer (modifier) l'horloge (en utilisant I<--set> > ou " > +"Chaque fois que vous calibrez (modifiez) l'horloge (en utilisant I<--set> > ou " > "I<--systohc>), B<hwclock> recalcule le taux de dérive systématique basé sur > " > "la durée depuis la dernière calibration, la durée du dernier ajustement, > les " > -"différents taux utilisés dans les précédents ajustement, et le valeur que " > -"manque à l'horloge actuellement." > +"différents taux utilisés dans les précédents ajustements, et la valeur " > +"manquante à l'horloge actuellement." > > # type: Plain text > #: hwclock.8:483 > @@ -1023,7 +1025,7 @@ > "via cron." > msgstr "" > "Il est bon d'exécuter I<hwclock·--adjust> avant d'utiliser I<hwclock·--" > -"hctosys> au démarrage du système, et peut-être même lorsque le système " > +"hctosys> au démarrage du système, et peut-être périodiquement lorsque le > système " > "fonctionne via cron." > > # type: Plain text > @@ -1124,7 +1126,7 @@ > "off by running anything, including I<hwclock --hctosys>, that sets the " > "System Time the old fashioned way." > msgstr "" > -"Ce mode (on l'appellera le « mode 11 minute ») est inactif jusqu'à ce que " > +"Ce mode (on l'appellera le « mode 11 minutes ») est inactif jusqu'à ce que " > "quelque chose l'active. Le démon ntp, xntpd est une chose qui l'active. > Vous " > "pouvez le désactiver en exécutant n'importe quoi, I<hwclock --hctosys> " > "inclus, qui ajuste l'heure système d'une manière classique." > @@ -1150,11 +1152,11 @@ > "your system is able to set the System Time from the external source and " > "start 11 minute mode." > msgstr "" > -"Si sur votre système le mode 11 minute est actif, n'utilisez pas I<hwclock > --" > +"Si sur votre système le mode 11 minutes est actif, n'utilisez pas I<hwclock > --" > "adjust> ou I<hwclock --hctosys>. Vous ne créeriez qu'une confusion. Il est " > "convenable d'utiliser I<hwclock --hctosys> au démarrage afin d'avoir une " > "heure système raisonnable, jusqu'au moment où votre système est capable de " > -"l'ajuster d'une source extérieure et de démarrer le mode 11 minute." > +"l'ajuster d'une source extérieure et de démarrer le mode 11 minutes." > > # type: SH > #: hwclock.8:556 > @@ -1193,7 +1195,7 @@ > "Note that this section is only relevant when you are using the \"direct ISA" > "\" method of accessing the Hardware Clock." > msgstr "" > -"Noter que cette section est pertinente uniquement si vous utiliser un accès > " > +"Notez que cette section est pertinente uniquement si vous utilisez un accès > " > "ISA direct à l'horloge machine." > > # type: SH -- Sylvain Archenault
fr.po.gz
Description: GNU Zip compressed data
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature