Troisième passage, merci à max pour sa relecture. Concernant se remarque : "If you have a bona fide use for a CMOS century byte" "Si vous utilisez de bonne foi l'octet du siècle CMOS" je ne suis pas certain que ça ait le sens de "bonne foi", mais je n'ai rien d'autre à proposer, peut-être que quelqu'un a une idée de ce que voudrait dire cette expression dans ce contexte
j'ai eu du mal à traduire bona fide, si vous avez des idées, je suis preneur. Bonne soirée. -- Sylvain Archenault
fr.po.gz
Description: GNU Zip compressed data
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature