Sylvain Archenault <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « Troisième passage, merci à max pour sa relecture. « « Concernant se remarque : « "If you have a bona fide use for a CMOS century byte" « "Si vous utilisez de bonne foi l'octet du siècle CMOS" « je ne suis pas certain que ça ait le sens de "bonne foi", mais je n'ai « rien d'autre à proposer, peut-être que quelqu'un a une idée de ce que « voudrait dire cette expression dans ce contexte
bona fide, langage juridique. Tu n'es peut-être pas obligé de reprendre le côté juridique. Je traduirais : Si vous pensez à un usage possible de..., contactez le responsable... a+ -- Philippe Batailler -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]