La page de manuel pgrep.1 du paquet procps doit être traduite en français. Cette page fait partie du paquet manpages-fr.
Statistiques du fichier : 86u (u=nombre de chaînes non traduites). Merci au volontaire de répondre à ce courriel avec un sujet [ITT] man://procps/pgrep/fr.po Comment procéder pour traduire : -récupérer le fichier .po attaché à ce message. -le mettre dans un répertoire chez vous, par exemple ~/traducs/man/TODO/pgrep -l'éditer et traduire, de préférence avec un outil dédié genre kbabel ou poedit (ou emacs et son po-mode s'il ne vous enquiquine pas trop) -ne pas oublier de remplir les champs : Project-Id-Version: --> mettre ici le nom du paquet et sa version au moment de la traduc est une bonne idée Last-Translator: --> le plus souvent votre outil mettra tout seul VOTRE adresse Language-Team: --> mettez "French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" -envoyer le fichier ici pour relecture avec le sujet "[RFR] man://procps/pgrep/fr.po -une fois "suffisamment" de relectures envoyées et la synthèse faite, postez un "[LCFC] man://procps/pgrep/fr.po" de préférence en "réponse" à votre RFR -s'il n'y a plus de commentaire, envoyez alors un message avec le sujet "[DONE] man://procps/pgrep/fr.po" EN INCLUANT LE FICHIER fr.po TRADUIT. Le paquet sera ensuite inclus dans le prochain envoi du paquet manpages-fr. Ces informations sont destinées à renseigner le suivi automatique de l'avancement des traductions : http://people.debian.org/~bertol/ Signification des abréviations utilisées sur debian-l10n-french: [TAF] : « Traduction A Faire ». Ce message indique que tel ou tel document est à traduire [ITT] : « Intent To Translate » ou Intention de Traduire Le document mentionné va etre traduit par l'émetteur de ce courriel Il devient « propriétaire » de la traduction [RFR] : « Request For Review » ou Demande de relecture (DDR) Le traducteur demande à qui le veut bien de relire ce document Merci de fournir ensuite un fichier diff unifié de préférence et de placer votre relecture en réponse au RFR, dans la liste [LCFC]: « Last Chance For Comments » ou Derniers Commentaires (RELU) Le traducteur va bientot envoyer ou "commiter" cette traduction Dépêchez-vous si vous avez des modifications a suggérer [BTS] : « Bug Tracking System » ou Système de Gestion des bogues C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : le traducteur a créé un bogue avec cette traduction La traduction n'est en général pas jointe au message. [DONE]: Travail terminé sur ce document C'est un message purement technique pour les robots de tenue de statistiques : la traduction a en fait été intégrée. Pas la peine de le faire quand un BTS existe car le robot d'analyse le fera lui-même. Ce marqueur est utilisé dans des cas particuliers où il est nécessaire de "fermer" un travail en cours. [HOLD]: Il n'est pas nécessaire de travailler sur ce document. Il est probablement déjà traduit mais cela n'apparait pas sur les pages d'état en raison d'un cas particulier quelconque. Les pseudo-URLs: On désigne les documents sous forme de pseudo-URL: type://document/lang.po type: po : traduction des messages d'un programme po-debconf : traduction des écrans debconf d'un paquet Debian man : traduction d'une page de manuel document: c'est souvent le nom du paquet ou celui de la page WWW lang: c'est la langue...donc en général "fr" pour le français -- Thomas Huriaux
# SOME DESCRIPTIVE TITLE # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-26 21:09+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: LANGUAGE <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=CHARSET\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" # type: TH #. Manual page for pgrep / pkill. #. Licensed under version 2 of the GNU General Public License. #. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme #: english/man1/pgrep.1:5 #, no-wrap msgid "PGREP" msgstr "" # type: TH #. Manual page for pgrep / pkill. #. Licensed under version 2 of the GNU General Public License. #. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme #: english/man1/pgrep.1:5 #, no-wrap msgid "June 25, 2000" msgstr "" # type: TH #. Manual page for pgrep / pkill. #. Licensed under version 2 of the GNU General Public License. #. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme #: english/man1/pgrep.1:5 #, no-wrap msgid "Linux" msgstr "" # type: TH #. Manual page for pgrep / pkill. #. Licensed under version 2 of the GNU General Public License. #. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme #: english/man1/pgrep.1:5 #, no-wrap msgid "Linux User's Manual" msgstr "" # type: SH #: english/man1/pgrep.1:6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:8 msgid "" "pgrep, pkill - look up or signal processes based on name and other attributes" msgstr "" # type: SH #: english/man1/pgrep.1:9 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:11 msgid "" "pgrep [-flvx] [-d I<delimiter>] [-n|-o] [-P I<ppid>,...] [-g I<pgrp>,...]" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:13 english/man1/pgrep.1:19 msgid " [-s I<sid>,...] [-u I<euid>,...] [-U I<uid>,...] [-G I<gid>,...]" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:15 english/man1/pgrep.1:21 msgid " [-t I<term>,...] [I<pattern>]" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:17 msgid "pkill [-I<signal>] [-fvx] [-n|-o] [-P I<ppid>,...] [-g I<pgrp>,...]" msgstr "" # type: SH #: english/man1/pgrep.1:22 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:26 msgid "" "B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process " "IDs which matches the selection criteria to stdout. All the criteria have " "to match. For example," msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:28 msgid "pgrep -u root sshd" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:31 msgid "" "will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>. On the " "other hand," msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:33 msgid "pgrep -u root,daemon" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:35 msgid "will list the processes owned by B<root> OR B<daemon>." msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:38 msgid "" "B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>) to each " "process instead of listing them on stdout." msgstr "" # type: SH #: english/man1/pgrep.1:39 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "" # type: TP #: english/man1/pgrep.1:40 #, no-wrap msgid "-c" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:43 msgid "Suppress normal output; instead print a count of matching processes." msgstr "" # type: TP #: english/man1/pgrep.1:43 #, no-wrap msgid "-d I<delimiter>" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:47 msgid "" "Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a " "newline). (B<pgrep> only.)" msgstr "" # type: TP #: english/man1/pgrep.1:47 #, no-wrap msgid "-f" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:51 msgid "" "The I<pattern> is normally only matched against the process name. When -f " "is set, the full command line is used." msgstr "" # type: TP #: english/man1/pgrep.1:51 #, no-wrap msgid "-g I<pgrp>,..." msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:55 msgid "" "Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is " "translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own process group." msgstr "" # type: TP #: english/man1/pgrep.1:55 #, no-wrap msgid "-G I<gid>,..." msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:59 msgid "" "Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or " "symbolical value may be used." msgstr "" # type: TP #: english/man1/pgrep.1:59 #, no-wrap msgid "-l" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:62 msgid "List the process name as well as the process ID. (B<pgrep> only.)" msgstr "" # type: TP #: english/man1/pgrep.1:62 #, no-wrap msgid "-n" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:66 msgid "" "Select only the newest (most recently started) of the matching processes." msgstr "" # type: TP #: english/man1/pgrep.1:66 #, no-wrap msgid "-o" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:70 msgid "" "Select only the oldest (least recently started) of the matching processes." msgstr "" # type: TP #: english/man1/pgrep.1:70 #, no-wrap msgid "-P I<ppid>,..." msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:73 msgid "Only match processes whose parent process ID is listed." msgstr "" # type: TP #: english/man1/pgrep.1:73 #, no-wrap msgid "-s I<sid>,..." msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:77 msgid "" "Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is " "translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own session ID." msgstr "" # type: TP #: english/man1/pgrep.1:77 #, no-wrap msgid "-t I<term>,..." msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:81 msgid "" "Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal " "name should be specified without the \"/dev/\" prefix." msgstr "" # type: TP #: english/man1/pgrep.1:81 #, no-wrap msgid "-u I<euid>,..." msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:85 msgid "" "Only match processes whose effective user ID is listed. Either the " "numerical or symbolical value may be used." msgstr "" # type: TP #: english/man1/pgrep.1:85 #, no-wrap msgid "-U I<uid>,..." msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:89 msgid "" "Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or " "symbolical value may be used." msgstr "" # type: TP #: english/man1/pgrep.1:89 #, no-wrap msgid "-v" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:92 msgid "Negates the matching." msgstr "" # type: TP #: english/man1/pgrep.1:92 #, no-wrap msgid "-x" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:96 msgid "" "Only match processes whose name (or command line if -f is specified) " "B<exactly> match the I<pattern>." msgstr "" # type: TP #: english/man1/pgrep.1:96 #, no-wrap msgid "-I<signal>" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:100 msgid "" "Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or " "the symbolic signal name can be used. (B<pkill> only.)" msgstr "" # type: SH #: english/man1/pgrep.1:101 #, no-wrap msgid "OPERANDS" msgstr "" # type: TP #: english/man1/pgrep.1:102 #, no-wrap msgid "I<pattern>" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:106 msgid "" "Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process " "names or command lines." msgstr "" # type: SH #: english/man1/pgrep.1:107 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:109 msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:111 msgid "unix$ pgrep -u root named" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:113 msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:115 msgid "unix$ pkill -HUP syslogd" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:117 msgid "Example 3: Give detailed information on all B<xterm> processes:" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:119 msgid "unix$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:121 msgid "Example 4: Make all B<netscape> processes run nicer:" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:123 msgid "unix$ renice +4 `pgrep netscape`" msgstr "" # type: SH #: english/man1/pgrep.1:124 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "" # type: TP #: english/man1/pgrep.1:125 #, no-wrap msgid "I<0>" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:128 msgid "One or more processes matched the criteria." msgstr "" # type: TP #: english/man1/pgrep.1:128 #, no-wrap msgid "I<1>" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:131 msgid "No processes matched." msgstr "" # type: TP #: english/man1/pgrep.1:131 #, no-wrap msgid "I<2>" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:134 msgid "Syntax error in the command line." msgstr "" # type: TP #: english/man1/pgrep.1:134 #, no-wrap msgid "I<3>" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:137 msgid "Fatal error: out of memory etc." msgstr "" # type: SH #: english/man1/pgrep.1:138 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:142 msgid "" "The process name used for matching is limited to the 15 characters present " "in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the -f option to match against the " "complete command line, /proc/I<pid>/cmdline." msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:145 msgid "" "The running B<pgrep> or B<pkill> process will never report itself as a match." msgstr "" # type: SH #: english/man1/pgrep.1:146 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:149 msgid "" "The options -n and -o and -v can not be combined. Let me know if you need " "to do this." msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:151 msgid "Defunct processes are reported." msgstr "" # type: SH #: english/man1/pgrep.1:152 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:154 msgid "ps(1) regex(7) signal(7) killall(1) skill(1) kill(1) kill(2)" msgstr "" # type: SH #: english/man1/pgrep.1:155 #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:158 msgid "" "B<pkill> and B<pgrep> were introduced in Sun's Solaris 7. This " "implementation is fully compatible." msgstr "" # type: SH #: english/man1/pgrep.1:159 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:161 msgid "Kjetil Torgrim Homme E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>" msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:164 msgid "" "Albert Cahalan E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt> is the current maintainer of " "the procps package." msgstr "" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:165 msgid "Please send bug reports to E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>" msgstr ""
signature.asc
Description: Digital signature