Bonjour, fini pour celui-ci, pas de changement depuis le LCFC.
Julien
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: procps 3.2.6\n" "POT-Creation-Date: 2006-03-26 21:09+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-19 03:03+0200\n" "Last-Translator: Julien Cristau <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" # type: TH #. Manual page for pgrep / pkill. #. Licensed under version 2 of the GNU General Public License. #. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme #: english/man1/pgrep.1:5 #, no-wrap msgid "PGREP" msgstr "PGREP" # type: TH #. Manual page for pgrep / pkill. #. Licensed under version 2 of the GNU General Public License. #. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme #: english/man1/pgrep.1:5 #, no-wrap msgid "June 25, 2000" msgstr "25 juin 2000" # type: TH #. Manual page for pgrep / pkill. #. Licensed under version 2 of the GNU General Public License. #. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme #: english/man1/pgrep.1:5 #, no-wrap msgid "Linux" msgstr "Linux" # type: TH #. Manual page for pgrep / pkill. #. Licensed under version 2 of the GNU General Public License. #. Copyright 2000 Kjetil Torgrim Homme #: english/man1/pgrep.1:5 #, no-wrap msgid "Linux User's Manual" msgstr "Manuel de l'utilisateur Linux" # type: SH #: english/man1/pgrep.1:6 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NOM" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:8 msgid "" "pgrep, pkill - look up or signal processes based on name and other attributes" msgstr "" "pgrep, pkill - Rechercher ou envoyer un signal à des processus en fonction " "de leur nom et d'autres propriétés" # type: SH #: english/man1/pgrep.1:9 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SYNOPSIS" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:11 msgid "" "pgrep [-flvx] [-d I<delimiter>] [-n|-o] [-P I<ppid>,...] [-g I<pgrp>,...]" msgstr "" "pgrep [-flvx] [-d I<délimiteur>] [-n|-o] [-P I<ppid>,...] [-g I<pgrp>,...]" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:13 english/man1/pgrep.1:19 msgid " [-s I<sid>,...] [-u I<euid>,...] [-U I<uid>,...] [-G I<gid>,...]" msgstr " [-s I<sid>,...] [-u I<euid>,...] [-U I<uid>,...] [-G I<gid>,...]" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:15 english/man1/pgrep.1:21 msgid " [-t I<term>,...] [I<pattern>]" msgstr " [-t I<term>,...] [I<motif>]" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:17 msgid "pkill [-I<signal>] [-fvx] [-n|-o] [-P I<ppid>,...] [-g I<pgrp>,...]" msgstr "pkill [-I<signal>] [-fvx] [-n|-o] [-P I<ppid>,...] [-g I<pgrp>,...]" # type: SH #: english/man1/pgrep.1:22 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIPTION" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:26 msgid "" "B<pgrep> looks through the currently running processes and lists the process " "IDs which matches the selection criteria to stdout. All the criteria have " "to match. For example," msgstr "" "B<pgrep> parcourt les processus en cours d'exécution, et liste " "sur la sortie standard les identifiants des processus qui correspondent " "aux critères de sélection donnés. Tous les critères doivent correspondre. " "Par exemple\\ :" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:28 msgid "pgrep -u root sshd" msgstr "pgrep -u root sshd" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:31 msgid "" "will only list the processes called B<sshd> AND owned by B<root>. On the " "other hand," msgstr "" "ne listera que les processus appelés B<sshd> ET qui appartiennent à B<root>. " "En revanche," # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:33 msgid "pgrep -u root,daemon" msgstr "pgrep -u root,daemon" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:35 msgid "will list the processes owned by B<root> OR B<daemon>." msgstr "listera les processus appartenant à B<root> OU à B<daemon>." # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:38 msgid "" "B<pkill> will send the specified signal (by default B<SIGTERM>) to each " "process instead of listing them on stdout." msgstr "" "B<pkill> enverra le signal indiqué (B<SIGTERM> par défaut) à chaque " "processus au lieu de les lister sur la sortie standard." # type: SH #: english/man1/pgrep.1:39 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPTIONS" # type: TP #: english/man1/pgrep.1:40 #, no-wrap msgid "-c" msgstr "-c" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:43 msgid "Suppress normal output; instead print a count of matching processes." msgstr "" "À la place de la sortie normale, afficher le nombre de processus " "correspondant aux critères." # type: TP #: english/man1/pgrep.1:43 #, no-wrap msgid "-d I<delimiter>" msgstr "-d I<délimiteur>" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:47 msgid "" "Sets the string used to delimit each process ID in the output (by default a " "newline). (B<pgrep> only.)" msgstr "" "Déterminer la chaîne utilisée pour délimiter les identifiants de " "processus dans la sortie (un saut de ligne par défaut). (Seulement pour " "B<pgrep>.)" # type: TP #: english/man1/pgrep.1:47 #, no-wrap msgid "-f" msgstr "-f" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:51 msgid "" "The I<pattern> is normally only matched against the process name. When -f " "is set, the full command line is used." msgstr "" "Le I<motif> n'est normalement comparé qu'au nom du processus. " "Avec -f, la ligne de commande complète est utilisée." # type: TP #: english/man1/pgrep.1:51 #, no-wrap msgid "-g I<pgrp>,..." msgstr "-g I<pgrp>,..." # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:55 msgid "" "Only match processes in the process group IDs listed. Process group 0 is " "translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own process group." msgstr "" "Ne rechercher que des processus dans les groupes de processus listés. Le " "groupe de processus 0 se traduit par le propre groupe de processus de B<pgrep> ou " "B<pkill>." # type: TP #: english/man1/pgrep.1:55 #, no-wrap msgid "-G I<gid>,..." msgstr "-G I<gid>,..." # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:59 msgid "" "Only match processes whose real group ID is listed. Either the numerical or " "symbolical value may be used." msgstr "" "Ne rechercher que des processus dont l'identifiant de groupe réel est " "listé. Les valeurs utilisées peuvent être numériques ou symboliques." # type: TP #: english/man1/pgrep.1:59 #, no-wrap msgid "-l" msgstr "-l" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:62 msgid "List the process name as well as the process ID. (B<pgrep> only.)" msgstr "" "Lister le nom du processus avec son identifiant. (Seulement pour B<pgrep>.)" # type: TP #: english/man1/pgrep.1:62 #, no-wrap msgid "-n" msgstr "-n" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:66 msgid "" "Select only the newest (most recently started) of the matching processes." msgstr "" "Ne sélectionner que le processus correspondant le plus récent." # type: TP #: english/man1/pgrep.1:66 #, no-wrap msgid "-o" msgstr "-o" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:70 msgid "" "Select only the oldest (least recently started) of the matching processes." msgstr "Ne sélectionner que le processus correspondant le plus ancien." # type: TP #: english/man1/pgrep.1:70 #, no-wrap msgid "-P I<ppid>,..." msgstr "-P I<ppid>,..." # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:73 msgid "Only match processes whose parent process ID is listed." msgstr "" "Ne sélectionner que les processus dont le processus père a un des " "identifiants listés." # type: TP #: english/man1/pgrep.1:73 #, no-wrap msgid "-s I<sid>,..." msgstr "-s I<sid>,..." # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:77 msgid "" "Only match processes whose process session ID is listed. Session ID 0 is " "translated into B<pgrep>'s or B<pkill>'s own session ID." msgstr "" "Ne sélectionner que les processus dont l'identifiant de session est " "listé. La session 0 se traduit par le propre identifiant de session de B<pgrep> " "ou B<pkill>." # type: TP #: english/man1/pgrep.1:77 #, no-wrap msgid "-t I<term>,..." msgstr "-t I<term>,..." # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:81 msgid "" "Only match processes whose controlling terminal is listed. The terminal " "name should be specified without the \"/dev/\" prefix." msgstr "" "Ne sélectionner que les processus dont le terminal de contrôle est listé. Le " "nom du terminal doit être indiqué sans le préfixe «\\ /dev/\\ »." # type: TP #: english/man1/pgrep.1:81 #, no-wrap msgid "-u I<euid>,..." msgstr "-u I<euid>,..." # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:85 msgid "" "Only match processes whose effective user ID is listed. Either the " "numerical or symbolical value may be used." msgstr "" "Ne sélectionner que les processus dont l'uid effectif est listé. La valeur " "utilisée peut être numérique ou symbolique." # type: TP #: english/man1/pgrep.1:85 #, no-wrap msgid "-U I<uid>,..." msgstr "-U I<uid>,..." # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:89 msgid "" "Only match processes whose real user ID is listed. Either the numerical or " "symbolical value may be used." msgstr "" "Ne sélectionner que les processus dont l'uid réel est listé. La valeur " "utilisée peut être numérique ou symbolique." # type: TP #: english/man1/pgrep.1:89 #, no-wrap msgid "-v" msgstr "-v" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:92 msgid "Negates the matching." msgstr "Inverser la sélection." # type: TP #: english/man1/pgrep.1:92 #, no-wrap msgid "-x" msgstr "-x" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:96 msgid "" "Only match processes whose name (or command line if -f is specified) " "B<exactly> match the I<pattern>." msgstr "" "Ne sélectionner que les processus dont le nom (ou la ligne de commande si -f " "est utilisée) correspond B<exactement> au I<motif>." # type: TP #: english/man1/pgrep.1:96 #, no-wrap msgid "-I<signal>" msgstr "-I<signal>" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:100 msgid "" "Defines the signal to send to each matched process. Either the numeric or " "the symbolic signal name can be used. (B<pkill> only.)" msgstr "" "Indiquer le signal à envoyer à chaque processus sélectionné. Le signal peut " "être spécifié par son numéro ou par son nom symbolique. (seulement B<pkill>)" # type: SH #: english/man1/pgrep.1:101 #, no-wrap msgid "OPERANDS" msgstr "OPÉRANDES" # type: TP #: english/man1/pgrep.1:102 #, no-wrap msgid "I<pattern>" msgstr "I<motif>" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:106 msgid "" "Specifies an Extended Regular Expression for matching against the process " "names or command lines." msgstr "" "Indique une expression rationnelle étendue utilisée pour comparer aux noms de " "processus ou aux lignes de commandes." # type: SH #: english/man1/pgrep.1:107 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLES" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:109 msgid "Example 1: Find the process ID of the B<named> daemon:" msgstr "" "Exemple 1\\ : Trouver l'identifiant de processus du serveur B<named>\\ :" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:111 msgid "unix$ pgrep -u root named" msgstr "unix$ pgrep -u root named" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:113 msgid "Example 2: Make B<syslog> reread its configuration file:" msgstr "Exemple 2\\ : Faire relire son fichier configuration par B<syslog>\\ :" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:115 msgid "unix$ pkill -HUP syslogd" msgstr "unix$ pkill -HUP syslogd" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:117 msgid "Example 3: Give detailed information on all B<xterm> processes:" msgstr "" "Exemple 3\\ : Donner des informations détaillées sur tous les processus " "B<xterm>\\ :" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:119 msgid "unix$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)" msgstr "unix$ ps -fp $(pgrep -d, -x xterm)" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:121 msgid "Example 4: Make all B<netscape> processes run nicer:" msgstr "" "Exemple 4\\ : Réduire la priorité de tous les processus B<netscape>\\ :" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:123 msgid "unix$ renice +4 `pgrep netscape`" msgstr "unix$ renice +4 $(pgrep netscape)" # type: SH #: english/man1/pgrep.1:124 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "CODE DE RETOUR" # type: TP #: english/man1/pgrep.1:125 #, no-wrap msgid "I<0>" msgstr "I<0>" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:128 msgid "One or more processes matched the criteria." msgstr "Un ou plusieurs processus correspondaient aux critères." # type: TP #: english/man1/pgrep.1:128 #, no-wrap msgid "I<1>" msgstr "I<1>" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:131 msgid "No processes matched." msgstr "Aucun processus ne correspondait." # type: TP #: english/man1/pgrep.1:131 #, no-wrap msgid "I<2>" msgstr "I<2>" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:134 msgid "Syntax error in the command line." msgstr "Erreur de syntaxe dans la ligne de commande" # type: TP #: english/man1/pgrep.1:134 #, no-wrap msgid "I<3>" msgstr "I<3>" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:137 msgid "Fatal error: out of memory etc." msgstr "Erreur fatale, par exemple plus de mémoire disponible." # type: SH #: english/man1/pgrep.1:138 #, no-wrap msgid "NOTES" msgstr "NOTES" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:142 msgid "" "The process name used for matching is limited to the 15 characters present " "in the output of /proc/I<pid>/stat. Use the -f option to match against the " "complete command line, /proc/I<pid>/cmdline." msgstr "" "Le nom du processus utilisé pour la sélection est limité aux 15\\ caractères " "présents dans /proc/I<pid>/stat. Utilisez l'option -f pour sélectionner en " "fonction de la ligne de commande complète, /proc/I<pid>/cmdline." # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:145 msgid "" "The running B<pgrep> or B<pkill> process will never report itself as a match." msgstr "" "Le processus B<pgrep> ou B<pkill> qui s'exécute ne se considérera jamais " "comme correspondant aux critères." # type: SH #: english/man1/pgrep.1:146 #, no-wrap msgid "BUGS" msgstr "BOGUES" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:149 msgid "" "The options -n and -o and -v can not be combined. Let me know if you need " "to do this." msgstr "" "Les options -n et -o ne peuvent pas être utilisées en même temps. Signalez-le " "si vous en avez besoin." # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:151 msgid "Defunct processes are reported." msgstr "Les processus zombies sont listés." # type: SH #: english/man1/pgrep.1:152 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "VOIR AUSSI" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:154 msgid "ps(1) regex(7) signal(7) killall(1) skill(1) kill(1) kill(2)" msgstr "" "B<ps>(1) B<regex>(7) B<signal>(7) B<killall>(1) B<skill>(1) B<kill>(1) " "B<kill>(2)" # type: SH #: english/man1/pgrep.1:155 #, no-wrap msgid "STANDARDS" msgstr "STANDARDS" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:158 msgid "" "B<pkill> and B<pgrep> were introduced in Sun's Solaris 7. This " "implementation is fully compatible." msgstr "" "B<pkill> et B<pgrep> ont été introduits dans Sun Solaris 7. Cette " "implémentation est entièrement compatible." # type: SH #: english/man1/pgrep.1:159 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTEUR" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:161 msgid "Kjetil Torgrim Homme E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>" msgstr "Kjetil Torgrim Homme E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>" # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:164 msgid "" "Albert Cahalan E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt> is the current maintainer of " "the procps package." msgstr "" "Albert Cahalan E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt> est le responsable actuel du " "paquet procps." # type: Plain text #: english/man1/pgrep.1:165 msgid "Please send bug reports to E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>" msgstr "" "Envoyez les rapports de bogues à E<lt>[EMAIL PROTECTED]<gt>."
signature.asc
Description: Digital signature