Bonjour, Voici la traduction de la page sur le vote concernant la GFDL. J'espère avoir été assez clair et ne pas avoir déformé les idées des différents amendements.
Il y a plusieurs extraits de licence (les parties en blockquote) que j'ai à la fois laissé en anglais et traduit en français. Des avis sur ces sections ? Merci d'avance pour les relectures. Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/
<define-tag pagetitle>Résolution générale : Pourquoi la Licence de Documentation Libre GNU ne convient pour les paquets de l'archive principale de Debian</define-tag> <define-tag status>V</define-tag> #use wml::debian::translation-check translation="1.28" maintainer="Frédéric Bothamy" #use wml::debian::template title="<pagetitle>" BARETITLE="true" NOHEADER="true" #use wml::debian::toc #use wml::debian::votebar <h1><pagetitle></h1> <toc-display/> <vtimeline /> <table class="vote"> <tr> <th>Proposition et amendement</th> <td>dimanche 1er janvier 2006</td> <td>jeudi 9 février 2006</td> </tr> <tr> <th>Période de discussion</th> <td>vendredi 10 février 2006</td> <td>samedi 25 février 2006 23:59:59 UTC</td> </tr> <tr> <th>Période de vote</th> <td>dimanche 26 février 2006 00:00:01 UTC</td> <td>dimanche 12 mars 2006 00:00:01 UTC</td> </tr> </table> <vproposer /> <p> Anthony Towns [<a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</a>] </p> <vseconds /> <ol> <li> Manoj Srivastava [<a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</a>] </li> <li> Russ Allbery [<a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</a>] </li> <li> Steve Langasek [<a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</a>] </li> <li> Kalle Kivimaa [<a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</a>] </li> <li> Roger Leigh [<a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</a>] </li> </ol> <vtext /> <p> Choix 1. Le texte de la résolution générale est le suivant : </p> <h2>(0) Résumé</h2> <p> Au sein de la communauté Debian, il y a eu quantités d'interrogations à propos de la Licence de Documentation Libre GNU (« GNU Free Documentation License », GFDL), notamment pour dire si celle-ci est vraiment une licence <q>libre</q>. Ce document tente d'expliquer pourquoi la réponse de Debian à cette question est <q>non</q>. </p> <p> Il devrait être noté que cela n'implique aucune hostilité envers la Free Software Foundation, et ne veut pas dire que la documentations sous GFDL ne peut pas être considérée comme <q>suffisamment libre</q> par d'autres groupes ou personnes et le projet Debian lui-même continuera à distribuer de la documentation sous GFDL dans la section <q>non-free</q>. </p> <h2>(1) Qu'est-ce que la GFDL ?</h2> <p> La GFDL est une licence écrite par la Free Software Foundation qui l'utilise comme licence pour leur propre documentation et en fait la promotion. Elle est également utilisée comme licence du Wikipedia. Pour citer le préambule de la GFDL : </p> <blockquote> <p> The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other functional and useful document <q>free</q> in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others. </p> </blockquote> <blockquote> <p> This License is a kind of <q>copyleft</q>, which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software. </p> </blockquote> <p> dont voici une traduction possible : </p> <blockquote> <p> Le but de cette Licence est de rendre tout manuel, livre ou autre document fonctionnel et utile <q>libre</q> dans le sens de la liberté : assurer à chacun la liberté effective de pouvoir le copier et le redistribuer en pouvant ou non le modifier, que ce soit commercialement ou non. En second, cette Licence préserve pour l'auteur et l'éditeur une façon d'obtenir l'attribution pour leur travail, tout en n'étant pas considéré comme responsable des modifications faites par d'autres personnes. </p> </blockquote> <blockquote> <p> Cette Licence est une sorte de <q>copyleft</q>, ce qui veut dire que les travaux dérivés du document doivent être eux-mêmes libres dans le même sens. Elle vient en complément de la Licence Publique Générale GNU qui est une licence de copyleft pour le logiciel libre. </p> </blockquote> <h2>(2) En quoi est-ce que cette licence échoue à répondre aux standards de Debian pour les logiciels libres ?</h2> <p> La GFDL est en conflit avec les nécessités traditionnels des logiciels libres d'un grand nombre de façons dont certains sont détaillées ci-dessous. En tant que licence copyleft, l'une des conséquences de ceci est qu'il n'est pas possible d'inclure une partie d'une documentation sous GFDL directement dans un logiciel libre. <!-- la version anglaise est bizarre --> </p> <p> Les principaux conflits sont : </p> <h3>(2.1) Sections invariantes</h3> <p> Le conflit le plus délicat concerne la classe des sections invariantes qui, une fois incluses, ne peut pas être modifiées ou supprimées du document à l'avenir. Cependant, la possibilité de modification est une nécessité fondamentale des DFSG qui établissent ceci : </p> <blockquote> <p> 3. Applications dérivées. </p> <p> La licence doit permettre les modifications et les applications dérivées, et elle doit permettre à celles-ci d'être distribuées sous les mêmes termes que ceux de la licence du logiciel original. </p> </blockquote> <p> Les sections invariantes créent des problèmes particuliers pour la réutilisation de petites portions du travail (car toute section invariante doit également être incluse, quelle que soit sa taille), et pour assurer que la documentation reste exacte et pertinente. </p> <h3>(2.2) Copies transparentes</h3> <p> Le deuxième conflit est lié aux nécessités de la GFDL pour des <q>copies transparentes</q> de la documentation (c'est-à-dire, une copie du document dans une forme convenable pour édition). En particulier, la section 3 de la GFDL impose qu'une copie transparente du document soit inclue avec toute copie opaque distribuée ou qu'une copie transparente soit rendue disponible pendant un an après la fin de la distribution des copies opaques. </p> <p> Pour que le logiciel libre fonctionne, Debian s'attend à ce que simplement fournir le source (ou la copie transparente) en même temps que les travaux dérivés soit suffisant, mais cela ne remplit aucune des clauses des obligations de la GFDL. </p> <h3>(2.3) Gestion des droits numériques</h3> <p> Le troisième conflit avec la GFDL est issu des mesures dans la section 2 pour tenter de s'opposer aux technologies de gestion des droits numériques (« Digital Rights Management » ou DRM). En particulier, la GFDL établit que <em>Vous ne pouvez pas utiliser de mesures techniques pour faire obstruction ou contrôler la lecture ou les copies futures des copies que vous faites ou distribuez</em>. Cela restreint la liberté de trois façons : cela limite l'utilisation de la documentation ainsi que sa distribution, en couvrant toutes les copies réalisées, ainsi que toute copie distribuée ; cela interdit de distribuer des copies sur des médias protégés par DRM, même si cela est fait de façon à donner aux utilisateurs l'accès complet à une copie transparente du travail ; et, comme écrit, cela peut potentiellement empêcher le chiffrage de la documentation ou même le stockage de celle-ci sur un système de fichiers qui gère des permissions. </p> <h2>(3) Pourquoi est-ce que la documentation doit être du logiciel libre ?</h2> <p> Il existe un certain nombre de différences évidentes entre les programmes et de la documentation, ce qui incite souvent les gens à demander <q>pourquoi ne pas simplement avoir des standards différents pour les deux ?</q> Par exemple, les livres sont souvent écrits par des personnes seules, alors que les programmes sont écrits par des équipes, ainsi l'attribution correcte pour un livre peut être plus importante que celle pour un programme. </p> <p> D'un autre côté, un logiciel libre est souvent écrit par une personne seule et la documentation d'un logiciel libre est souvent écrite par un large groupe de contributeurs. Et la ligne entre ce qui est de la documentation et ce qui fait partie du programme n'est pas toujours très claire non plus, car le contenu de l'un est souvent nécessaire dans l'autre (pour fournir de l'aide en ligne, pour fournir des captures d'écran ou des didacticiels interactifs, pour fournir une explication plus détaillée en citant une partie du code source). De façon similaire, bien que tous les programmes ne peuvent pas démontrer de la créativité ou ne peuvent pas être considérés comme <q>un travail d'art</q>, certains le peuvent et tenter de déterminer si c'est le cas pour tous les logiciels dans Debian serait une distraction de nos objectifs. </p> <p> En pratique, alors, la documentation n'est simplement pas assez différente pour nécessiter des standards différents : nous désirons toujours fournir le code source de la même manière que pour les programmes, nous voulons toujours pouvoir modifier et réutiliser de la documentation dans d'autres documentations et programmes de façon aussi pratique que possible, et nous voulons être capable de fournir à nos utilisateurs exactement la documentation qu'ils veulent sans matériel supplémentaire. </p> <h2>(4) Comment est-ce que cela peut être corrigé ?</h2> <p> Que peuvent alors faire les auteurs de documentation et les autres personnes à propos de cela ? </p> <p> Une première étape facile est de ne pas inclure de section invariante optionnelle dans votre documentation car elles ne sont pas requises par la licence, mais sont simplement une option proposée aux auteurs. </p> <p> Malheureusement, ceci seul n'est pas assez car d'autres clauses de la GFDL rendent toute documentation sous GFDL non libre. En conséquence, d'autres licences devraient être étudiées ; généralement, le plus simple est probablement de choisir entre soit la Licence Publique Générale GNU (pour une licence copyleft) soit les licences BSD ou MIT (pour une licence non-copyleft). </p> <p> Comme la plupart de la documentation sous GFDL est rendue disponible sous <em>les termes de la Licence de Documentation Libre GNU, version 1.2 ou toute version ultérieure publiée par la Free Software Foundation</em>, la Free Software Foundation est capable de remédier à ces problèmes en changeant la licence. Les problèmes discutés ci-dessus nécessitent des changements relativement mineurs à la GFDL — autoriser les sections invariantes à être supprimées, permettre que des copies transparentes soient rendues disponibles en même temps et modérer les restrictions sur les mesures techniques. Cependant, bien que des membres du projet Debian aient été en contact avec la FSF à propos de ces préoccupations pendant les quatre dernières années, ces négociations n'ont pas abouties à une conclusion à ce jour. </p> <vamendmentproposera /> <p> Adeodato Simó [<a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</a>] </p> <vamendmentsecondsa /> <ol> <li> Anthony Towns [<a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</a>] </li> <li> Osamu Aoki [<a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</a>] </li> <li> Christopher Martin [<a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</a>] </li> <li> Wesley J. Landaker [<a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</a>] </li> <li> Wouter Verhelst [<a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</a>] </li> <li> Hamish Moffatt [<a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</a>] </li> <li> Pierre Habouzit [<a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</a>] </li> <li> Marc « HE » Brockschmidt [<a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</a>] </li> <li> Anibal Monsalve Salazar [<a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</a>] </li> <li> Isaac Clerencia [<a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</a>] </li> <li> Moritz Muehlenhoff [<a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</a>] </li> <li> Zephaniah E. Hull [<a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</a>] </li> <li> Christian Perrier [<a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</a>] </li> <li> Martin Michlmayr [<a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</a>] </li> <li> Christoph Berg [<a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</a>] </li> </ol> <vamendmenttexta /> <p> Choix 2. Le texte actuel de l'amendement : <p> Voici la position du projet Debian à propos de la Licence de Documentation Libre GNU telle que publiée par la Free Software Foundation : </p> <ol> <li> <p> Nous considérons que la version 1.2 de la Licence de Documenation Libre GNU est en conflit avec les nécessités traditielles des logiciels libres car elle permet que des parties non supprimables et non modifiables soient présentes dans les documents sous cette licence. De telles parties sont communément appelées des <q>sections invariantes</q> et elles sont décrites dans la section 4 de la GFDL. </p> <p> Comme la possibilité de modification est une obligation fondamentale des principes du logiciel libre selon Debian, cette restriction n'est pas acceptable pour nous et nous ne pouvons pas accepter dans notre distribution de travaux incluant un tel contenu non modifiable. </p> </li> <li> <p> Dans le même temps, nous considérons également que des travaux sous la Licence de Documentation Libre GNU et n'incluant aucune section invariante remplissent complètement les obligations des principes du logiciel libre selon Debian. </p> <p> Cela veut dire que des travaux qui n'incluent aucune section invariante, texte de couverture, remerciements ou dédicaces (ou qui en incluent, mais pour lesquels la permission de les supprimer est explicitement donnée) peuvent convenir pour des composants principaux de notre distribution. </p> </li> <li> <p> Malgré les points ci-dessus, la documentation sous GFDL n'est pas exempte de problème, même pour des travaux sans section invariante : par exemple, elle est incompatible avec les principales licences de logiciel libre, ce qui veut dire que du texte sous GFDL ne peut pas être incorporé dans d'autres programmes libres. </p> <p> Pour cette raison, nous encourageons les auteurs de documentation à placer leurs travaux sous les mêmes termes que le logiciel auquel ils se réfèrent (ou à les placer sous doubles licences, avec la GFDL) ou l'une des licences de logiciel libre traditionnels comme la GPL ou la licence BSD. </p> </li> </ol> <vamendmentproposerb /> <p> Anton Zinoviev [<a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</a>] </p> <vamendmentsecondsb /> <ol> <li> Raphael Hertzog [<a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</a>] </li> <li> Xavier Roche [<a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</a>] </li> <li> Wesley J. Landaker [<a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</a>] </li> <li> Romain Francoise [<a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</a>] </li> <li> Moritz Muehlenhoff [<a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</a>] </li> <li> Craig Sanders [<a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">[EMAIL PROTECTED]</a>] </li> </ol> <vamendmenttextb /> <p> Choix 3. Le texte actuel de l'amendement est : </p> <p> La Licence de Documentation Libre GNU protège la liberté, elle est compatible avec les principes du logiciel libre selon Debian. </p> <h2>(0) Résumé</h2> <p> Voici la position du projet Debian à propos de la Licence de Documentation Libre GNU telle que publiée par la Free Software Foundation : </p> <blockquote> <p> Nous considérons que les travaux placés sous la version 1.2 de la Licence de Documentation Libre GNU sont complètement en conformité avec les obligations et l'esprit des principes du logiciel libre selon Debian. </p> </blockquote> <p> Au sein de la communauté Debian, il y a eu quantités d'interrogations à propos de la Licence de Documentation Libre GNU (« GNU Free Documentation License », GFDL), notamment pour dire si celle-ci est vraiment une licence <q>libre</q>. Ce document tente d'expliquer pourquoi la réponse de Debian est <q>oui</q>. </p> <h2>(1) Qu'est-ce que la GFDL ?</h2> <p> La GFDL est une licence écrite par la Free Software Foundation qui l'utilise comme licence pour ses propres documentations et en fait la promotion. Elle est également utilisée comme licence du Wikipedia. Pour citer le préambule de la GFDL : </p> <blockquote> <p> The purpose of this License is to make a manual, textbook, or other functional and useful document <q>free</q> in the sense of freedom: to assure everyone the effective freedom to copy and redistribute it, with or without modifying it, either commercially or noncommercially. Secondarily, this License preserves for the author and publisher a way to get credit for their work, while not being considered responsible for modifications made by others. </p> </blockquote> <blockquote> <p> This License is a kind of <q>copyleft</q>, which means that derivative works of the document must themselves be free in the same sense. It complements the GNU General Public License, which is a copyleft license designed for free software. </p> </blockquote> <p> dont voici une traduction possible : </p> <blockquote> <p> Le but de cette Licence est de rendre tout manuel, livre ou autre document fonctionnel et util <q>libre</q> dans le sens de la liberté : d'assurer à chacun la liberté effective de pouvoir le copier et le redistribuer en pouvant ou non le modifier, que ce soit commercialement ou non. En second, cette Licence préserver pour l'auteur et le publicateur une façon d'obtenir l'attribution pour leur travail, tout en n'étant pas considéré comme responsable des modifications faites par d'autres personnes. </p> </blockquote> <blockquote> <p> Cette Licence est une sorte de <q>copyleft</q>, ce qui veut dire que les travaux dérivés du document doivent être eux-mêmes libres dans le même sens. Elle vient en complément de la Licence Publique Générale GNU qui est une licence de copyleft pour le logiciel libre. </p> </blockquote> <h2>(2) Les sections invariantes — Les principales ojections à la GFDL</h2> <p> L'une des objections les plus répandues contre la GFDL est qu'elle permet que des travaux sous cette licence incluent certaines sections, désignées comme <em>invariantes</em>. Le texte de ces sections ne peut pas être changé ou supprimé du travail dans le futur. </p> <p> La GFDL place des contraintes considérables sur le but des textes qui peuvent être inclus dans une section invariante. Selon la GFDL, toute section invariante doit également être une <em>section secondaire</em>, c.-à-d. qu'elle doit remplir la définition suivante : </p> <blockquote> <p> A <em>Secondary Section</em> is a named appendix or a front-matter section of the Document that deals exclusively with the relationship of the publishers or authors of the Document to the Document's overall subject (or to related matters) and contains nothing that could fall directly within that overall subject. [...] The relationship could be a matter of historical connection with the subject or with related matters, or of legal, commercial, philosophical, ethical or political position regarding them. </p> </blockquote> <p> dont voici une traduction possible : </p> <blockquote> <p> Une <em>section secondaire</em> est une annexe nommée ou une section de première page du document qui traite exclusivement des relations des éditeurs ou auteurs du document avec le sujet général de celui-ci (ou de sujets liés) et ne contient rien qui pourrait rentrer directement dans le sujet général. [...] La relation peut être une connexion historique avec le sujet ou des parties liées ou une position légale, commerciale, philosophique, éthique ou politique les concernant. </p> </blockquote> <p> En conséquence, les sections secondaires (et en particulier, les sections invariantes) ne peuvent contenir que des positions personnelles de l'auteur ou de l'éditeur sur un certain sujet. Il n'est pas utile ou éthique de modifier la position personnelle de quelqu'un d'autre ; dans certains cas, cela est même illégal. Pour de tels texte, Richard Stallman (le fondateur du mouvement des logiciels libres et du projet GNU et auteur de la GFDL) dit [1] : </p> <blockquote> <p> The whole point of those works is that they tell you what somebody thinks or what somebody saw or what somebody believes. To modify them is to misrepresent the authors; so modifying these works is not a socially useful activity. And so verbatim copying is the only thing that people really need to be allowed to do. </p> </blockquote> <p> dont voici une traduction possible : </p> <blockquote> <p> L'unique but de ces travaux est qu'ils vous informent de ce que quelqu'un pense, a vu ou croit. Les modifier serait trahir les auteurs ; modifier ces travaux n'est donc pas une activité socialement utile. Et une copie verbatim est la seule chose que les personnes ont réellement besoin de pouvoir faire. </p> </blockquote> <p> Cette fonctionnalité de la GFDL peut être opposée à l'obligation suivante des principes du logiciel libre selon Debian : </p> <blockquote> <p> 3. Applications dérivées. </p> <p> La licence doit permettre les modifications et les applications dérivées, et elle doit permettre à celles-ci d'être distribuées sous les mêmes termes que ceux de la licence du logiciel original. </p> </blockquote> <p> Il est naïf de penser que pour remplir cette obligation des DFSG, les licences libres doivent permettre les modifications arbitraires. Il y a plusieurs licences que Debian a toujours considérée comme libre qui imposent certaines limitations aux modifications permises. Par exemple, la GNU GPL contient la clause suivante : </p> <blockquote> <p> If the modified program normally reads commands interactively when run, you must cause it, when started running for such interactive use in the most ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that you provide a warranty) and that users may redistribute the program under these conditions, and telling the user how to view a copy of this License. </p> </blockquote> <p> que l'on pourrait traduire par : </p> <blockquote> <p> Si le programme modifié lit normalement des commandes interactivement quand il s'exécute, vous devez faire en sorte que, quand il est exécuté pour une telle utilisation interactive dans la plupart de cas, il affiche une annonce incluant une note de copyright appropriée et une notice d'absence de garantie (ou sinon, indiquant que vous fournissez une garantie) et que les utilisateurs peuvent redistribuer le programme sous ces conditions et indiquant aux utilisateurs comment visualiser une copie de cette licence. </p> </blockquote> <p> Les licences contenant la clause appelée <em>clause de publicité</em> nous donne un autre exemple : </p> <blockquote> <p> All advertising materials mentioning features or use of this software must display the following acknowledgement: <q>This product includes software developed by ...</q> </p> </blockquote> <p> que l'on pourrait traduire par : </p> <blockquote> <p> Tout matériel de publicité mentionnant des fonctionnalité ou l'utilisation de ce logiciel doit affiche la référence suivante : <q>Ce produit inclut un logiciel développé par ...</q> </p> </blockquote> <p> En conséquence, lorsque l'on juge si telle licence est libre ou non, il faut prendre en considération quel type de restrictions sont imposées et comment ces restrictions cadrent dans le Contrat Social de Debian : </p> <blockquote> <p> 4. Nos priorités sont nos utilisateurs et les logiciels libres. </p> <p> Les besoins de nos utilisateurs et de la communauté des logiciels libres nous guideront. Nous placerons leurs intérêts en tête de nos priorités. </p> </blockquote> <p> Actuellement, la GFDL est une licence considérée comme libre par la grande majorité des membres de la communauté du logiciel libre et en conséquence, elle est utilisée pour la documentation d'une grande partie des programmes libres actuellement disponibles. Si Debian décide que la GFDL est non libre, cela voudrait dire que Debian a tenté d'imposer à la communauté du logiciel libre un sens alternatif au <q>logiciel libre</q>, violant effectivement son Contrat Social avec la communauté du logiciel libre. </p> <p> Nous devrions pouvoir améliorer le logiciel libre et l'adapter à certains besoins et cela reste derrière l'obligation de possibilité de modification des DFSG. La GFDL permet à toute personne en désaccord avec une position personnelle exprimée dans une section invariante d'ajouter leur propre section secondaire et de décrire leurs objections et ajouts. C'est une méthode raisonnable pour améliorer les sections secondaires disponibles, une méthode qui n'amène pas à trahir l'opinion de l'auteur ou à la censurer. </p> <h2>(3) Copies transparentes</h2> <p> Une autre objection contre la GFDL est que, selon la GFDL, il n'est pas suffisant de placer une copie transparente d'un document à côté de la version opaque quand vous le distribuez (qui est tout ce que vous devez faire pour des sources sous GPL, par exemple). Au lieu de cela, la GFDL insiste que vous devez d'une certaine façon inclure une copie transparente lisible par une machine (i.e. ne pas permettre que la forme opaque puisse être téléchargée sans la forme transparente) ou conserver la forme transparente disponible au téléchargement à un emplacement publiquement accessible pendant un an après la dernière distribution de la forme opaque. </p> <p> Voici ce que dit la licence (les majuscules ne sont pas dans la licence d'origine) : </p> <blockquote> <p> You must either include a machine-readable Transparent copy ALONG with each Opaque copy, or state IN OR WITH each Opaque copy a computer-network location from which the general network-using public has access to download using public-standard network protocols a complete Transparent copy of the Document, free of added material. </p> </blockquote> <p> que l'on pourrait traduire par : </p> <blockquote> <p> Vous devez soit inclure une copie transparente lisible par une machine À CÔTÉ de chaque copie opaque, ou indiquer DANS ou AVEC chaque copie opaque un emplacement d'un ordinateur sur le réseau à partir duquel le public utilisant le réseau général a accès pour télécharger en utilisant des protocoles réseau standard, une copie transparente complète du document, libre de tout matériel supplémentaire. </p> </blockquote> <p> En conséquence, la licence impose la distribution de la forme transparente À CÔTÉ de chaque copie opaque, mais pas DANS ou AVEC chaque copie opaque. C'est un fait confirmé par Richard Stallman, l'auteur de la GFDL, et vérifié par la pratique commune, que tant que vous rendez le source et les binaires disponibles pour que les utilisateurs puissent voir ce qui est disponible et puissent prendre ce qu'ils veulent, vous avez fait tout ce qui vous est imposé. C'est à l'utilisateur de télécharger ou non la forme transparente. </p> <p> Si la copie transparente n'est pas distribuée à côté de la copie opaque, il est alors nécessaire de prendre des mesures raisonnablement prudentes pour s'assurer que la copie transparente restera accessible sur l'Internet à l'emplacement indiqué pendant au moins un an. Dans ces circonstances, l'obligation de la GPL apparaît encore plus sévère — une offre écrite, valable pour au moins trois ans, de donner à toute tierce partie une copie complète lisible par une machine du code source correspondant. </p> <h2>(4) Gestion des droits numériques (DRM)</h2> <p> La troisième objection contre la GFDL provient des mesures dans la section 2 qui tentent de s'opposer aux technologies de gestion des droits numériques (« Digital Rights Management » ou DRM). Selon certaines interprétations de la licence, cela interdirait la distribution de copies sur un média protégé par DRM, même si cela est fait de façon à donner aux utilisateurs un accès complet à une copie transparente du travail ; et, tel qu'écrit, cela interdirait potentiellement le chiffrage de la documentation ou même le stockage sur un système de fichiers gérant des permissions. </p> <p> En fait, la licence dit simplement ceci : </p> <blockquote> <p> You may not use technical measures to obstruct or control the reading or further copying of the copies you make or distribute </p> </blockquote> <p> que l'on pourrait traduire par : </p> <blockquote> <p> Vous ne pouvez pas utiliser de mesures techniques pour faire obstruction ou contrôler la lecture ou une copie future des copies que vous faites ou distribuez. </p> </blockquote> <p> Cette clause interdit la distribution ou le stockage de copies sur un média protégé par DRM seulement si le résultat de cette action est que la lecture ou une copie future des copies est obstruée ou contrôlée. Elle n'est pas censée se référer à l'utilisation de chiffrage ou au contrôle d'accès au fichier de votre propre copie. </p> <p> En conséquence, les mesures de la licence contre les technologies DRM sont seulement un moyen pour garantir que les utilisateurs pourront exercer les droits qu'ils devraient avoir selon la licence. À cause de cela, ces mesures servent un but semblable aux mesures prises dans la GNU GPL contre les brevets : </p> <blockquote> <p> If a patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely from distribution of the Program. </p> </blockquote> <p> que l'on pourrait traduire par : </p> <blockquote> <p> Si un brevet n'autoriserait par une redistribution libre de royalties du programme par tous ceux qui reçoivent des copies directement ou indirectement par vous, alors le seul moyen que vous ayez pour satisfaire à la fois ce brevet et cette licence est de vous abstenir de toute distribution du programme. </p> </blockquote> <p> Nous ne pensons pas que cette obligation de la GPL rende tout programme couvert par celle-ci non libre même si cela peut rendre potentiellement un programme couvert par la GPL non distribuable. De façon similaire, nous ne pensons pas qu'une documentation sous GFDL soit non libre à cause de mesures prises dans la licence contre une mauvaise utilisation d'un média protégé par DRM. </p> <vquorum /> <p> Avec <a href="vote_001.quorum.log">97 dévelopeurs</a>, nous avons : <pre> Décompte actuel des développeurs = 972 Q ( sqrt(#devel) / 2 ) = 15.5884572681199 K min(5, Q ) = 5 Quorum (3 x Q ) = 46.7653718043597 </pre> <vstatistics /> <p> Pour cette résolution générale, comme toujours, des <a href="http://master.debian.org/~srivasta/gr_gfdl/">statistiques</a> sur les bulletins sont rassemblées et des accusés de réception sont envoyés périodiquement pendant la durée du vote. De plus, la liste des <a href="http://master.debian.org/~srivasta/gr_gfdl/voters.txt">votants</a> est disponible. La the <a href="http://master.debian.org/~srivasta/gr_gfdl/tally.txt">feuille d'enregistrement</a> peut également être visualisée (veuillez noter que celle-ci est factice pendant la durée du vote). </p> <vmajorityreq /> <p> L'amendement B nécessite une majorité de 3:1 car il nécessite des modifications au Contrat socia ou aux DFSG, deux documents fondateurs. </p> <p> Comme l'amendement B nécessiterait une modification d'un document fondateur, spécifiquement le <a href="http://www.debian.org/social_contract">Contrat Social</a>, il nécessite une majorité de 3:1 pour être accepté. L'article 3 des DFSG devrait être changé, ou au moins clarifié. Tel qu'écrit, il indique que la licence d'un travail doit autoriser les modifications de ce travail. </p> <voutcome /> <p> À décider. </p> <p> Dans le tableau suivant, la correspondance ligne[x] colonne[y] représente le nombre de suffrages où la proposition x est classée devant la proposition y. Une <a href="http://www.electionmethods.org/CondorcetEx.htm">explication plus détaillée de la matrice des gagnants</a> peut vous aider à comprendre ce tableau. Pour comprendre la méthode Condorcet, l'<a href="http://fr.wikipedia.org/wiki/M%C3%A9thode_Condorcet">article de Wikipedia</a> est assez instructif. </p> <table class="vote"> <caption>La matrice des gagnants</caption> <tbody> <tr> <th style="text-align: center; padding: 1em;"> </th> <th style="text-align: center; padding: 1em;">Proposition 1</th> <th style="text-align: center; padding: 1em;">Proposition 2</th> <th style="text-align: center; padding: 1em;">Proposition 3</th> <th style="text-align: center; padding: 1em;">Poursuite de la discussion</th> </tr> <tr> <th style="text-align: center; padding: 1em;">Proposition 1</th> <td style="text-align: center; padding: 1em;"> </td> <td style="text-align: center; padding: 1em;">0</td> <td style="text-align: center; padding: 1em;">0</td> <td style="text-align: center; padding: 1em;">0</td> </tr> <tr> <th style="text-align: center; padding: 1em;">Proposition 2</th> <td style="text-align: center; padding: 1em;">0</td> <td style="text-align: center; padding: 1em;"> </td> <td style="text-align: center; padding: 1em;">0</td> <td style="text-align: center; padding: 1em;">0</td> </tr> <tr> <th style="text-align: center; padding: 1em;">Proposition 3</th> <td style="text-align: center; padding: 1em;">0</td> <td style="text-align: center; padding: 1em;">0</td> <td style="text-align: center; padding: 1em;"> </td> <td style="text-align: center; padding: 1em;">0</td> </tr> <tr> <th style="text-align: center; padding: 1em;">Poursuite de la discussion</th> <td style="text-align: center; padding: 1em;">0</td> <td style="text-align: center; padding: 1em;">0</td> <td style="text-align: center; padding: 1em;">0</td> <td style="text-align: center; padding: 1em;"> </td> </tr> </tbody> </table> <hrline> <address> <a href="mailto:[EMAIL PROTECTED]">Manoj Srivastava</a> </address>