* Florentin Duneau <[EMAIL PROTECTED]> [2006-03-01 19:14] : > Le Mercredi 1 Mars 2006 01:20, Frédéric Bothamy a écrit : > > Bonjour, > > > > Voici la traduction de la page sur le vote concernant la GFDL. > > J'espère avoir été assez clair et ne pas avoir déformé les idées des > > différents amendements. > > > > Il y a plusieurs extraits de licence (les parties en blockquote) que > > j'ai à la fois laissé en anglais et traduit en français. Des avis sur > > ces sections ? > > > > Merci d'avance pour les relectures. > > > > > > Fred > > C'est pas toujours simple. J'ai aussi qq corrections.
Merci pour ta relecture, j'ai retenu toutes les modifications proposées (certaines étaient déjà dans la relecture de Philippe) à l'exception de celles détaillées ci-dessous. > --- vote_001_orig.wml 2006-03-01 18:29:16.000000000 +0100 > +++ vote_001.wml 2006-03-01 19:06:21.000000000 +0100 > @@ -1,4 +1,5 @@ > -<define-tag pagetitle>Résolution générale : Pourquoi la Licence de > Documentation Libre GNU ne convient pour les paquets de l'archive principale > de Debian</define-tag> > +<define-tag pagetitle>Résolution générale : Pourquoi la Licence > de > +Documentation Libre GNU ne convient pas pour les paquets de l'archive > principale de Debian</define-tag> Attention, la ligne de titre doit obligatoirement tenir sur une seule ligne. Par ailleurs, les espaces ajoutés sont inutiles. [...] > @@ -596,7 +597,7 @@ > but des textes qui peuvent être inclus dans une > section invariante. Selon la GFDL, toute section > invariante doit également être une <em>section > - secondaire</em>, c.-à-d. qu'elle doit remplir la > + secondaire</em>, c'est à dire. qu'elle doit remplir la > définition suivante : > </p> Euh, non, c'est soit "c.-à-d.", soit "c'est-à-dire", mais "c'est à dire." n'est pas correct. [...] > @@ -760,7 +761,7 @@ > <p> > Tout matériel de publicité mentionnant des > fonctionnalité ou l'utilisation de ce logiciel > - doit affiche la référence suivante : > + doit affiché la référence suivante : Plutôt : + doit afficher la référence suivante : > <q>Ce produit inclut un logiciel développé par > ...</q> > </p> [...] > @@ -972,7 +973,7 @@ > </p> > <blockquote> > <p> > - Si un brevet n'autoriserait par une > + Si un brevet n'autoriserait pas par une > redistribution libre de royalties du > programme par tous ceux qui reçoivent des > copies directement ou indirectement par vous, En fait, ici, c'est plutôt : + Si un brevet n'autoriserait pas une redistribution du programme, libre de royalties par tous ceux qui en reçoivent des copies directement ou indirectement par vous, Fred -- Signification des marques des sujets de debian-l10n-french http://people.debian.org/~bertol/pseudo-urls.html La page du projet de traduction Debian http://www.debian.org/international/french/ -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]