Bonjour,
je viens de discuter avec Julien Blache et Josselin Mouette sur
#debian-devel-fr de l'utilisation du terme "distribution" pour désigner
stable, testing, unstable, etc. comme c'est fait sur
http://www.debian.org/releases/
L'ensemble de la documentation française semble s'accorder sur
l'utilisation de ce terme. Cependant, j'ai mentionné l'ambiguité de ce
terme qui réfère à des "distributions" de Debian, Debian étant lui-même
une distribution [GNU/Linux].
J'ai d'abord demandé s'il y avait déjà eu des discussions à ce sujet et
n'ai pas obtenu de réponse. Ensuite, nous nous sommes entendus tous les
trois que le terme "branche" était meilleur, voir le terme idéal. Notez
que les termes anglais sont parfois "release" et parfois "suite", ce qui
serait traduit par "version" dans le premier cas (je ne sais pas pour le
deuxième cas), mais je ne crois pas que désigner testing comme une
version soit convenable. Je proposerai peut-être un jour de revoir
l'utilisation du terme "release" en anglais, mais ce n'est pas vraiment
dans ma "branche" ;) , le français étant ma langue maternelle.
Si le reste de la communauté de développement française est d'accord
pour changer "distribution" par "branche", plusieurs documents devront
être modifiés. Julien Blache a suggéré d'écrire le courriel que vous
lisez plutôt que de procéder à un "mass bug filing". Voici donc quelques
documents à modifier, trouvés après un tour rapide :
http://www.debian.org/releases/ et pages pointées par celle-ci
http://www.debian.org/devel/
La FAQ Debian
La référence Debian
La référence du développeur
Il y a sans doûte d'autres documents, mais faire une recherche
exhaustive semble irréaliste. Je propose donc de modifier ces documents
et de laisser les autres documents être changés à mesure que d'autres
usages de "distribution" seront repérés.
S'il-vous-plaît me mettre Cc: pour réponses.
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]