Une relecture :J'ai mis systématiquement une minuscule après Avertissemenr : . Il y a vait parfois majuscule, parfois minuscule.
Quelques typosUne ligne vide manquante après la déclaration de marque déposée de Debian.
J'ai supprimé le trait d'union d'auto-suffisant.J'ai remplacé par mainteneur (je n'aime pas trop ce mot mais bon..) par responsable.
Jean-Luc
--- pdo.fr.po.orig 2005-10-15 18:20:07.660740089 +0200 +++ pdo.fr.po 2005-10-15 18:19:06.525146788 +0200 @@ -7,7 +7,7 @@ "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2005-08-12 18:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-10-15 14:40+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-10-15 18:19+0200\n" "Last-Translator: Guilhelm Panaget <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -168,7 +168,7 @@ "do it on your own risk." msgstr "" "Avertissement : ce paquet appartient à la distribution « <span class=\"pred\">" -"experimental</span> ». Celà signifie qu'il peut être instable ou bogué et peut " +"experimental</span> ». Cela signifie qu'il peut être instable ou bogué et peut " "éventuellement corrompre vos données. Son installation s'effectue donc à vos " "risques et périls." @@ -178,7 +178,7 @@ "maintainers directly in case of problems." msgstr "" "Nous encourageons les utilisateurs de paquets « experimental » rencontrant des " -"problèmes à contacter directement le mainteneur du paquet." +"problèmes à contacter directement le responsable du paquet." #: htmlscripts/pages.pl:192 htmlscripts/pages.pl:460 msgid "debian-installer udeb package" @@ -190,7 +190,7 @@ "www.debian.org/devel/debian-installer\">debian-installer</a> images only. Do " "not install it on a normal Debian system." msgstr "" -"Avertissement : Ce paquet est réservé à la construction des images de l'<a href" +"Avertissement : ce paquet est réservé à la construction des images de l'<a href" "=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">installateur Debian</a>. Il " "ne doit pas être installé sur un système Debian classique." @@ -206,7 +206,7 @@ "\"../../unstable/\">unstable</a>\" distribution." msgstr "" "Veuillez noter que la distribution « \"<span class=\"pred\">experimental</" -"span>\" » n'est pas auto-suffisante ; certaines dépendances peuvent se trouver " +"span>\" » n'est pas autosuffisante ; certaines dépendances peuvent se trouver " "dans la distribution « \"<a href=\"../../unstable/\">unstable</a>\" »." #: htmlscripts/pages.pl:225 @@ -220,7 +220,7 @@ "In addition it gives information about the package size and the installed " "size." msgstr "" -"Le tabeau de téléchargement pointe sur le téléchargement du paquet et sur un " +"Le tableau de téléchargement pointe sur le téléchargement du paquet et sur un " "aperçu du fichier. Il indique par ailleurs la taille du paquet et l'espace " "occupé une fois installé." @@ -318,7 +318,7 @@ "\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">debian-installer</a> " "images only. Do not install them on a normal Debian system." msgstr "" -"Avertissement : Ces paquets sont réservés à la construction des images de l'<a " +"Avertissement : ces paquets sont réservés à la construction des images de l'<a " "href=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer\">installateur Debian</a>. " "Ils ne doivent pas être installés sur un système Debian classique." @@ -409,7 +409,7 @@ #: lib/Packages/HTML.pm:150 #, c-format msgid "Check for <a href=\"%s\">Bug Reports</a> about %s." -msgstr "Consuler les <a href=\"%s\">Rapports de Bogues</a> de %s." +msgstr "Consulter les <a href=\"%s\">Rapports de Bogues</a> de %s." #: lib/Packages/HTML.pm:155 msgid "Source Package:" @@ -519,6 +519,7 @@ msgstr "" "Copyright © 1997-2005 <a href=\"http://www.spi-inc.org\">SPI</a>; voir " "<a href=\"%s/license\">les termes de la licence</a>." + #: lib/Packages/HTML.pm:440 msgid "" "Debian is a registered trademark of Software in the Public Interest, Inc."
pgpdoduacGD9q.pgp
Description: PGP signature