Exactement pareil pour moi : je suis dans la même situation que Stéphane, et je voudrais me mettre à ma première traduction "soon". Merci d'avance pour les explications que vous voudrez bien nous apporter. JB
On Sun, 27 Mar 2005 20:57:47 +0200, Stephane Fombonne <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > Bonjour à tous, > > J'aimerais participer aux traductions anglais/français de pages web debian, de > documentation, po-debconf, etc ... > J'ai parcouru les pages d'instruction au sujet de la traduction, mais > j'ai un peu de mal à appliquer la somme d'information technique > relative aux manipulations de fichiers et à la pratique en générale de > la traduction. > Pour l'instant, j'ai conscience qu'il faut maitriser les outils avant > de procéder aux traductions à proprement parler, et c'est pour cela que > je suis les courriels de la liste. > > Pour les instructions, j'ai lu > p.karatchentzeff.free.fr/freesoft/debian/debian-l10n-french et > debian.org(...)translating.fr.html#completenew , mais il y > a des tas d'instruction et de lignes de commande .. c'est assez > intimidant... en bref, pourriez-vous m'aider sur ces 3 points ? > > - faut-il récupérer webwml/ ou webwml/english/ ? > - la page d'explicatation de > p.karatchentzeff.free.fr/freesoft/debian/debian-l10n-french (2001) > est-elle toujours valable à ce jour (notamment pour l'utilisation des > lignes de commande ?) > > - pourrais-je disposer d'un exemple concret d'une démarche de > traduction de doc et de page web à partir de la premère étape ? > > Merci pour votre aide! > Stéphane. > > -- > To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED] > >