Le dimanche 27 mars 2005, Stephane Fombonne écrit : > Bonjour à tous, Bonjour,
> - faut-il récupérer webwml/ ou webwml/english/ ? webwml/english et webwml/french suffisent > - la page d'explicatation de > p.karatchentzeff.free.fr/freesoft/debian/debian-l10n-french (2001) > est-elle toujours valable à ce jour (notamment pour l'utilisation des > lignes de commande ?) > - pourrais-je disposer d'un exemple concret d'une démarche de > traduction de doc et de page web à partir de la premère étape ? le plus simple, pour commencer, est de faire des relectures (et là je ne réponds pas à la question :) ) les [rfr] et [lcfc] : - sauvegarder le fichier joint ; - en faire une copie ; - modifier la copie avec un éditeur de texte (pas un traitement de texte) c'est à dire un programme qui affiche le texte sans mise en forme (pas de gras, de souligné ou d'italique) mais si possible en couleurs (balises html de couleur différente du texte ce qui est beaucoup plus facile pour lire que si tout est uni) ; - lorsque la relecture est derminée, il faut générer un fichier de différences entre la version relue et la version postée sur la liste avec « diff -u fichier.posté fichier.relu > fichier.diff » le « -u » est important car il rend le fichier généré plus lisible pour un être humain. « diff » montre les différences ligne par ligne entre les deux fichiers, il est important de modifier un minimum de lignes dans le fichier relu et donc d'éviter de reformater la longueur des lignes ; - enfin renvoye le fichier.diff généré au traducteur. Nicolas -- -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]