Le Mardi 16 Septembre 2003 10:31, Yannick Roehlly a écrit : > Bonjour à tous, > > Elle a mis longtemps à apparaître cette ITT ! (désolé Nicolas). > > J'ai eu un doute pour la traduction de "filesystem". Est-ce que dans les > traductions de Debian on a réservé "système de fichier" au type de > système de fichier (ext2/3, reiserfs...) ? > > Dans le doute, j'ai traduit par "point de montage". Vous en pensez > quoi ?
Je trouve que c'est moins clair avec "point de montage". De même, je préfère "utilisation de l'espace disque" ou "occupation de l'espace disque". Je n'ai pas modifié ça dans mon diff. -- Michel Grentzinger OpenPGP key ID : B2BAFAFA Available on http://www.keyserver.net
--- fr.po 2003-09-16 19:51:14.000000000 +0200 +++ fr-michel.po 2003-09-17 09:09:50.000000000 +0200 @@ -16,7 +16,7 @@ "Project-Id-Version: durep 0.8-6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-09-12 18:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-09-15 18:05+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-09-17 09:09+0200\n" "Last-Translator: Yannick Roehlly <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -26,7 +26,7 @@ #. Description #: ../templates:4 msgid "Do you want to enable daily report generation?" -msgstr "Voulez-vous des comptes-rendus quotidiens ?" +msgstr "Souhaitez-vous des comptes-rendus quotidiens ?" #. Description #: ../templates:4