Le Dimanche 6 Juillet 2003 09:59, Michel Grentzinger a écrit : > > « Basique » dans l'acception utilisée ici n'est à priori pas français > > (d'après mon dictionnaire, le Larousse Lexis éd. 1999). > > J'utiliserai "minimale" dans ce cas. > > > > > #. Description > > > > #: ../templates:46 > > > > @@ -131,7 +131,7 @@ > > > > "correct, contain no resolvable hosts, valid IP-addresses, valid > > > > network " "definitions or masks." > > > > msgstr "" > > > > -"Veuillez vérifier les hôtes / réseaux que vous avez indiqué. Une ou > > > > " -"plusieurs de ces entrées n'est pas pas correcte, contient des > > > > hôtes " -"injoignables, des adresses réseau invalides ou des > > > > définitions / masques de " -"réseau invalides." > > > > +"Veuillez vérifier les hôtes et réseaux que vous avez indiqué. Une > > > > ou " +"plusieurs de ces entrées ne sont pas correctes, ne peuvent > > > > être résolues " +"ou bien ne contiennent pas d'adresses IP, de > > > > définitions de réseaux ou de " +"masques valides." > > > > > > J'ai conservé ma version. Pour l'installateur, "injoignable" est plus > > > compréhensible je trouve. > > > > Injoignable est compréhensible, mais faux. Le texte original parle de > > « no resolvable hosts ». Ce qui veut dire que l'adresse textuelle > > fournie n'a pu être convertie en adresse numérique via un serveur DNS. > > > > L'hôte en question peut très bien être joignable. Ce n'est pas de cela > > dont il est question ici. > > Oui mais le résultat est le même ! Soit le DNS est en panne, soit la > liaison réseau est coupée mais le résultat est le même... > Mais je veux bien changer et mettre, comme tu le proposait "ne peut être > résolue".
Voici le fichier relu et corrigé. Merci à Jean-Philippe, Denis et Christian. J'ai essayé d'intégrer toutes vos propositions mais toutes n'allant pas dans le même sens, j'ai du trancher... -- Michel Grentzinger OpenPGP key ID : B2BAFAFA Available on http://www.keyserver.net
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: uif_1.0.4-5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2003-07-03 11:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-07-06 10:00+0200\n" "Last-Translator: Michel Grentzinger <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-15\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Choices #: ../templates:3 msgid "don't touch, workstation" msgstr "ne pas modifier, station de travail" #. Description #: ../templates:5 msgid "Firewall configuration method" msgstr "Méthode de configuration du pare-feu" #. Description #: ../templates:5 msgid "" "The Firewall can be initialized using debconf, or using information " "you manually put into /etc/uif/uif.conf." msgstr "" "Le pare-feu (« firewall ») peut être configuré avec debconf ou en utilisant " "les informations que vous placez vous-même dans /etc/uif/uif.conf." #. Description #: ../templates:11 msgid "Enter trusted hosts and/or networks" msgstr "Indiquez les hôtes et/ou les réseaux de confiance" #. Description #: ../templates:11 msgid "" "In workstation mode, you can specify some hosts or networks to be globally " "trusted. All incoming traffic coming from there will be allowed. " "Multiple entries have to be seperated with spaces." msgstr "" "En mode « station de travail », vous pouvez indiquer plusieurs hôtes ou " "réseaux auxquels vous faites entièrement confiance. Tout le trafic en " "provenance de ces hôtes sera autorisé. Séparez les différentes entrées par " "des espaces." #. Description #: ../templates:11 msgid "Example: 10.1.0.0/16 trust.mydomain.com 192.168.1.55" msgstr "Exemple : 10.1.0.0/16 confiance.mondomaine.com 192.168.1.55" #. Description #: ../templates:21 msgid "Do you want your host to be reachable via ping?" msgstr "Souhaitez-vous que votre hôte réponde aux « pings » ?" #. Description #: ../templates:21 msgid "" "Normally an internet host should be reachable with pings. Choosing no here " "will disabable pings which might be somewhat confusing when analyzing " "network problems." msgstr "" "Normalement, un hôte internet devrait répondre aux pings. Vous pouvez le " "refuser, mais cela pourrait être une source de confusion lors de l'analyse " "de problèmes liés au réseau." #. Description #: ../templates:29 msgid "Do you want your host to react to traceroutes?" msgstr "Souhaitez-vous que votre hôte réagisse aux « traceroutes » ?" #. Description #: ../templates:29 msgid "" "Normally an internet host should react to traceroutes. Choosing no here will " "disable this, which might be somewhat confusing when analyzing network " "problems." msgstr "" "Normalement, un hôte internet devrait répondre aux « traceroutes ». Vous " "pouvez le refuser, mais cela pourrait être une source de confusion lors de " "l'analyse de problèmes liés au réseau." #. Description #: ../templates:36 msgid "Firewall for simple workstation setups." msgstr "Configuration du pare-feu pour simples stations de travail." #. Description #: ../templates:36 msgid "" "Warning: This configuration provides a very simple firewall setup which is " "only able to trust certain hosts and configure global ping / traceroute " "behaviour." msgstr "" "Attention : cette configuration fournit une mise en place basique du pare-" "feu qui est uniquement capable de faire confiance à certains hôtes et de " "configurer le comportement global de ping/traceroute." #. Description #: ../templates:36 msgid "" "If you need a more specific setup, use /etc/uif/uif.conf as a template and " "choose \"don't touch\" next time." msgstr "" "Si vous avez besoin d'une configuration plus poussée, prenez /etc/uif/uif." "conf comme un modèle et choisissez « ne pas modifier » la prochaine fois." #. Description #: ../templates:46 msgid "Error in list of trusted hosts!" msgstr "Erreur dans la liste des hôtes de confiance !" #. Description #: ../templates:46 msgid "" "Please check the hosts / networks you entered. One or more entries are not " "correct, contain no resolvable hosts, valid IP-addresses, valid network " "definitions or masks." msgstr "" "Veuillez vérifier les hôtes/réseaux que vous avez indiqué. Une ou plusieurs " "de ces entrées n'est pas correcte, ne peut être résolue, contient des " "adresses réseau invalides ou des définitions/masques de réseau invalides."