Alain Reinhardt <[EMAIL PROTECTED]> écrivait : « « Voici ce que moi je ferais : « « "Il est quelques fois inévitable qu'une personne autre que le mainteneur d'un « paquet en assure la diffusion (le lancement). Ce type de mise à jour d'un « paquet vers les serveurs Debian est désigné en anglais par l'expression *a « non-maintainer upload*. Dans le présent document, nous traduisons donc « librement cette expression par « « «une mise à jour vers les serveurs» « «un doublage» (de «doublure» comme au cinoche) « «une mise à jour auxiliaire» « «une mise à jour suppléante» »
mise à jour par un suppléant du responsable ? sinon upload me semble être différent de mise à jour. dans ce cas précis c'est bien une mise à jour ; mais dans d'autres, c'est simplement un transfert de fichiers vers un serveur ou la mise en place d'un paquet sur le serveur. ... est ce que vous traduisez tous « maintainer » par mainteneur ? a+ -- philippe batailler in girum imus nocte et consumimur igni