Martin Quinson écrivait: > > Pour revenir aux premieres statistiques, et au manque de mise a jour des > traductions,[.. ] > on aurait plus > d'excuses pour negliger ses pages (prendre soins de ses pages peut etre de > les rendre orphelines pour que d'autres s'en chargent). > il me semble qu'on devrait, en tant que liste, définir à partir de quel moment il y a un problème de traduction ou de mise à jour. je prends l'exemple du chapitre sur la documentation Debian. Il y a 11 documents en cours de traduction, deux à réviser et trois à relire. Et aucun de ces documents n'obéit à la règle qu'on peut lire sur http://www.debian.org/international/french/presentation.fr.html : Une traduction non-terminée 2 mois après son commencement redevient non-attribuée une fois le responsable contacté. Elle est peut-être trop stricte. .. Mon avis c'est qu'on devrait en discuter si l'on veut, par exemple, produire un doc-debian-fr pour accompagner woody.
amicalement, -- philippe batailler in girum imus nocte et consumimur igni