Hi, Andreas Tille <ti...@debian.org> wrote (Wed, 26 Jun 2024 11:15:57 +0200): > Am Mon, Jun 17, 2024 at 10:23:28PM +0200 schrieb Thomas Lange: > > - I'm interested in what may help translators, for e.g. is git a > > barrier for people to become an active translator? Would a web based > > tool help? > > I'm not competent to answer this. My gut feeling tells me that if some > volunteer really wants to contribute the tools do not matter much. I've > seen my "non-Linux-office-only-educated" daughter Minh from Vietnam > doing an intro session into CVS (at that time) and Git by Felipe and the > next day she started with using these. It might be that "easier" tools > are possibly helpful to attract new contributors more easily since not > everybody is sufficiently motivated to climb that steep hill in the first > place. So the contact to past translators cold include some kind of > questionaire like:
we cannot assume that everyone can use git, if he wants. There are many areas in the world, where the only accessible internet-capable device is either a smartphone or a foreign PC in internet cafes, schools or similar institutions. So forcing on git as the tool to use would be a burden IMO. Activating Weblate for the Debian-Installer has brought translation updates for languages, that were orphaned for years before. However, as mentioned in another mail, the binding of such translators to the project seems (sometimes) to be less strong compared to translators using git. Holger -- Holger Wansing <hwans...@mailbox.org> PGP-Fingerprint: 496A C6E8 1442 4B34 8508 3529 59F1 87CA 156E B076