Hi Thomas, Thomas Lange <la...@cs.uni-koeln.de> wrote (Wed, 29 Nov 2023 20:13:50 +0100): > Because these are important pages with many hits, I would expect to > have these translation updated in a few weeks, maybe 1-2 weeks. > > When should we remove these outdated translations? > What's your oppinion?
I think we cannot focus thus strict on these "main pages". We have to lift the view and look on the whole field of work. There are some very active translators and those languages are fine, but the majority of languages suffer from a lack of manpower IMO (as many teams in Debian do). And we are all volunteers; volunteers in difficult times, with an (apparently) endless sequence of crisis, wars, and all the problems they implicate. Even if one might think, that does not affect Debian directly, I think it affects the amount of work those volunteers can dedicate to Debian work. Or it can prevent them from Debian work at all, due to technical or personal reasons. So, the point is: translator's time might be rare; and you cannot force them on what pages they work, there might be more effective criteria then just the number of hits in our statistic. Another point might be (while this is my personal opinion here !!!): there are too much commits to English, which only change trivial things (remove blank lines; fix typos in English; fix wording ...) and the translations are not synced or cannot be synced by the author of the English change. And the translations (might) become outdated because of this. That leaves unnecessary work to translators, or at least they might think so ("unnecessary") about such changings. And that affects their motivation and usage of their time. We probably need to be more careful with changings in English for trivial reasons. Now I remember the big overhaul of the website done by Heike Jurzik (~2 years ago?). Due to the lack of manpower in the www team, we hired a professional web designer, doing the changings in full time, which resulted in heavy changings on the website. Did anyone think about hiring professional translators, to sync the translations? I guess not. The amount of changings were way to high for normal translator's time slots, so they most probably will need years to catch up with those changings!!! Or they give up and leave the pages alone... And for usual changings: I think we need to much resources (on the English side as well as on translator's) for repeating tasks like pages under ../releases. Basically, the files under ../releases/buster ../releases/bullseye ../releases/bookworm ../releases/trixie are nearly the same, but with small differences in codenames, release dates and such. But nevertheless all those pages need to be touched by translators many times over the release cycle (if translators want to keep their files up-to-date). Even pages for oldstable need translator's time to be up-to-date (I just spotted exactly this situation for Bullseye today!) And remember: if one changes a page in English, that might imply work for dozens of translators!!! I can think about changing the whole mechanism behind these pages, to create a basis, which has content for all situations during the whole release lifetime, without any need to change that underway: So, we would create such "template" for English, translators work on translating the relevant parts and then they have their template for their language as well, and when a new release comes, we just run a sed script, which changes the codenames from the stable one to oldstable, testing to stable, and so on. The release dates need to be adjusted, but with that most of the work should be done. Another relevant situation is when LTS period starts or ends for a release, but I imagine we can get this done be just changing an entity, which is used for all languages, and we are done. Most probably it's not that easy as I write it here, I'm aware of that. It's just a rough idea at the moment. But I would like to propose this, because IMO it's worse it to better use translator's time slots. Sorry Thomas, long story here, and I did not answer on your initial question yet :-) I would not vote too strict against the removal of outdated translations, in fact I did that some years ago for German as well, due to lack of manpower in the German team. You don't get applause for such initiative, it's an unthankful job. That being said, I could imagine a timeframe from ~6 months for this to be senseful? On the other hand, it occurred to me, if it's possible, to only change the filename from let's say index.wml to index.wml.old instead of removing the file (assuming that the wml build process of the website ignores such files; did not check that). That would make it very easy for translators, to catch up with their work, if they find time. Of course you might say "Hey, the file is not lost, we have a git repo here! No need for such trick." That's of course correct, but translators might not be as familiar with such advanced usage of git as DDs are. So I think it would be worse it. What do you think? (Should I stop writing here? Yes, this mail has gone long enough for today :-) ) So long Holger -- Holger Wansing <hwans...@mailbox.org> PGP-Fingerprint: 496A C6E8 1442 4B34 8508 3529 59F1 87CA 156E B076