Hello Jean-Philippe, Just some quick & partial answers.
Dixit Jean-Philippe MENGUAL, le 05/10/2019 : >I have been a regular translator on the ddtp for some months, and had >dialogs with the French team since the Marseille Minidebconf on May. >Thanks to them for their support and motivation. > >My concern is that we are very few contrib, and the work is giant. Many >packages, but also many movements in packages (descriptions updats, >additional packages, etc). I do not see how human beings can hope to >translate all the packages descs in such conditions someday and for how >long. Also because there as much work for translating as reviewing. You speak here about DDTSS. There are 2 interfaces to the DDTP (https://www.debian.org/international/l10n/ddtp#l1) : the email (named official in the link above), and the web frontend (DDTSS) >My thoughts are the following: >1. Could we automate more some translations: >a) python-* and python3-* have the same descs. We should be able to >translate both python and python3 translating one of them. >b) linux-*-dbg: the string is similar, the translation should be >automated, optionally put in the reviewing string for safety You can translate the first one with the DDTSS, using the review process, and then translate all the others by email ? Baptiste
pgpq_vUDsDdIG.pgp
Description: Signature digitale OpenPGP