那怎么叫,上口后都会和大便音差不多了。 在 2011年2月27日 上午10:10,Qin Li <quinn.li...@gmail.com>写道:
> 因为没有意义德名字只可能音译了 > > 总不能取了一个名字和原来的一点关系都没有吧。总要至少让用过Debian的人一眼看过去就知道这是Debian的中文名来着。 > > 2011/2/26 Shell Xu <shell909...@gmail.com> > > 为啥说来说去都是音译呢?虽然这玩意是创始人和老婆名字的联合,没啥翻译的可能。不过就不能跳出音译直接取一个新的么? >> 主要是音译还是那个发音,发来发去到最后还是免不了.... >> >> 在 2011年2月27日 上午4:53,Qin Li <quinn.li...@gmail.com>写道: >> >> 就叫 *得便* 不是挺好的么? >>> >>> 2011/2/26 wolf python london <lyh19901...@gmail.com> >>> >>> 2011/2/26 san bai <hueidou...@gmail.com>: >>>> > 叫“德辨”吧,有德治,思辨的意思。。。 >>>> 政治化了,感觉就用英文的就最好,在英文中,Debian说到底也就是一个名称,我们没有必要给它个具有某种“意义“的中文名吧, >>>> >>>> >>>> > 为什么非要起个中文名?因为我实在不知道怎么发音给别人说debian。。。 >>>> >>>> >>>> >>>> -- >>>> ________________________ >>>> wolf python london(WPL) >>>> Do as you soul should do ! >>>> ________________________ >>>> >>> >>> >>> >>> -- >>> Qin Li >>> Office +1.949.680.3039 >>> Mobile +1.949.466.2486 >>> >>> >>> >> >> >> -- >> 无能者无所求,饱食而遨游,泛若不系之舟 >> > > > > -- > Qin Li > Office +1.949.680.3039 > Mobile +1.949.466.2486 > > > -- 无能者无所求,饱食而遨游,泛若不系之舟