那怎么叫,上口后都会和大便音差不多了。

在 2011年2月27日 上午10:10,Qin Li <quinn.li...@gmail.com>写道:

> 因为没有意义德名字只可能音译了
>
> 总不能取了一个名字和原来的一点关系都没有吧。总要至少让用过Debian的人一眼看过去就知道这是Debian的中文名来着。
>
> 2011/2/26 Shell Xu <shell909...@gmail.com>
>
> 为啥说来说去都是音译呢?虽然这玩意是创始人和老婆名字的联合,没啥翻译的可能。不过就不能跳出音译直接取一个新的么?
>> 主要是音译还是那个发音,发来发去到最后还是免不了....
>>
>> 在 2011年2月27日 上午4:53,Qin Li <quinn.li...@gmail.com>写道:
>>
>> 就叫 *得便* 不是挺好的么?
>>>
>>> 2011/2/26 wolf python london <lyh19901...@gmail.com>
>>>
>>> 2011/2/26 san bai <hueidou...@gmail.com>:
>>>> > 叫“德辨”吧,有德治,思辨的意思。。。
>>>> 政治化了,感觉就用英文的就最好,在英文中,Debian说到底也就是一个名称,我们没有必要给它个具有某种“意义“的中文名吧,
>>>>
>>>>
>>>> > 为什么非要起个中文名?因为我实在不知道怎么发音给别人说debian。。。
>>>>
>>>>
>>>>
>>>> --
>>>> ________________________
>>>> wolf python london(WPL)
>>>> Do as you soul should do !
>>>> ________________________
>>>>
>>>
>>>
>>>
>>> --
>>> Qin Li
>>> Office +1.949.680.3039
>>> Mobile +1.949.466.2486
>>>
>>>
>>>
>>
>>
>> --
>> 无能者无所求,饱食而遨游,泛若不系之舟
>>
>
>
>
> --
> Qin Li
> Office +1.949.680.3039
> Mobile +1.949.466.2486
>
>
>


-- 
无能者无所求,饱食而遨游,泛若不系之舟

回复