Since we're on the subject, I've found some weirdness in the translations: 1 --- Albanian (which is listed among the "latin" languages) po file (sq.po) uses <U0401> "Ё" twice (see [1])
U+0401: CYRILLIC CAPITAL LETTER IO I found out that there's a glyph tha looks the same in the latin range: U+00CB LATIN CAPITAL LETTER E WITH DIAERESIS I can't read Albanian, but looks to me that this should be changed. 2 --- Kazakh po file (kk.po), uses the following: <U2013> - EN dash (37 times) <U2014> - EM dash (once) the same way as the normal "-" (002D HYPHEN-MINUS) 3 --- Vietnamese uses the bullet (U+2022 BULLET) to list items that in the original msgid are marked with "-" 4 --- Macedonian and Ukrainian use the following to quote text: <U201c> - Left double quotation mark <U201e> - double low-9 quotation mark Shall we fix those, ask the translators? I think that characters like the bullet should't be used for the installer: IMO those are meant to be used in applications like Openoffice or similar. Regards, Davide [1] http://d-i.alioth.debian.org/spellcheck/level1/latest/nozip/sq_all.txt [2] http://d-i.alioth.debian.org/spellcheck/level1/latest/nozip/kk_codes.txt
signature.asc
Description: Digital signature