Please ignore the e-mail i sent minutes ago. The filename is wrong.
Here go the correct files:
pt.po it's from grub-installer and lilo_pt.po it's from lilo-installer
msgfmt -o /dev/null --statistics lilo_pt.po 11 translated messages.
msgfmt -o /dev/null --statistics pt.po 18 translated messages.
Please commit this 2 files.
Miguel Figueiredo http://www.debianPT.org
# Daniel Costa <[EMAIL PROTECTED]>, 22-12-2003 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: grub-installer-0.30\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-03 10:43+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-03 19:05+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Type: string #. Description #: ../templates:4 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Dispositivo para a instalação do gestor de arranque:" #. Type: string #. Description #: ../templates:4 msgid "" "Now it is time to make the newly installed Debian system bootable, by " "installing the GRUB bootloader on a bootable device. The usual way to do " "this is to install GRUB on the master boot record of your first hard drive." msgstr "Agora é necessário fazer com que seja possível arrancar a nova instalação " "de Debian, instalando para o efeito o bootloader GRUB num dispositivo de " "arranque. De forma a que isto seja possível, normalmente instala-se o GRUB " "no registo principal de arranque (master boot record) do disco primário." #. Type: string #. Description #: ../templates:4 msgid "" "Note that GRUB counts devices differently than the Linux kernel, so the " "first drive is usually '(hd0)'. If you want it on the second partition of " "the first drive, use '(hd0,1)'. Leave this at default if unsure." msgstr "De notar que o GRUB identifica os dispositivos de forma diferente " "do kernel Linux, por isso o disco primário é normalmente '(hd0'. Se deseja " "na segunda particao do disco primário, use '(hd0,1)'. Deixe a predefinição " "caso não tenha a certeza." #. Type: string #. Description #: ../templates:4 msgid "" "Warning: by default, this will change how your computer boots, overwriting " "your existing master boot record with GRUB. Continuing may make other " "operating systems installed on this computer unbootable." msgstr "Aviso: por defeito, isto irá alterar a forma de arranque do seu computador " "substituindo o registo principal de arranque pelo GRUB. Se continuar poderá " "fazer com que outros sistemas operativos instalados no computador não arranquem." #. Type: boolean #. Description #: ../templates:20 msgid "GRUB installation failed. Continue anyway?" msgstr "A instalação do GRUB falhou. Continuar mesmo assim ?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:20 msgid "" "The grub package failed to install into /target/. Installing GRUB as a boot " "loader is a required step. The install problem might however be unrelated " "to GRUB, so continuing the installation may be possible." msgstr "" "A instalação do pacote grub em /target/ falhou. É necessário que o GRUB seja " "instalado como carregador do sistema. O problema de instalação pode porém " "não ser relacionado com o GRUB, portanto continuar com a instalação pode ser " "possível." #. Type: error #. Description #: ../templates:27 msgid "Unable to install GRUB in ${BOOTDEV}" msgstr "Não é possivel instalar o GRUB em ${BOOTDEV}" #. Type: error #. Description #: ../templates:27 msgid "Executing 'grub-install ${BOOTDEV}' failed." msgstr "A execução de 'grub-install ${BOOTDEV}' falhou." #. Type: error #. Description #: ../templates:34 msgid "Unable to configure GRUB" msgstr "Não é possivel configurar o GRUB" #. Type: error #. Description #: ../templates:34 msgid "Executing 'update-grub' failed." msgstr "A execução de 'update-grub' falhou." #. Type: error #. Description #: ../templates:34 msgid "This is a fatal error." msgstr "Este é um erro fatal." #. Type: text #. Description #: ../templates:41 msgid "Installing GRUB boot loader" msgstr "A instalar o carregador do sistema GRUB" #. Type: text #. Description #: ../templates:45 msgid "Installing the 'grub' package..." msgstr "A instalar o pacote 'grub'..." #. Type: text #. Description #: ../templates:49 msgid "Determining GRUB boot device..." msgstr "A determinar o dispositivo de arranque do GRUB..." #. Type: text #. Description #: ../templates:53 msgid "Running \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." msgstr "A executar \"grub-install ${BOOTDEV}\"..." #. Type: text #. Description #: ../templates:57 msgid "Running \"update-grub\"..." msgstr "A executar \"update-grub\"..." #. Type: text #. Description #: ../templates:61 msgid "Updating /etc/kernel-img.conf..." msgstr "A actualizar /etc/kernel-img.conf..." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../templates:66 msgid "Install the GRUB boot loader on a hard disk" msgstr "Instalar o GRUB no disco rígido" #~ msgid "" #~ "GRUB needs to install the stage 1 boot loader on a bootable device. This " #~ "is usually the first hard drive. Note that GRUB counts devices " #~ "differently than the Linux kernel, so the first one is usually '(hd0)'. " #~ "Leave this at default if unsure." #~ msgstr "" #~ "O GRUB precisa instalar o estágio 1 do carregador do sistema no " #~ "dispositivo inicializável. Tal dispositivo é normalmente o primeiro disco " #~ "rígido. Note que o GRUB conta dispositivos de maneira diferente do kernel " #~ "Linux, assim o primeiro dispositivo é normalmente '(hd0)'. Mantenha o " #~ "valor padrão caso não tenha certeza." #~ msgid "On which device should GRUB be installed?" #~ msgstr "Em qual dispositivo o GRUB deve ser instalado ?"
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # # debian-installer/tools/lilo-installer/debian/po/lilo-installer (0.25) # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: lilo-installer 0.25\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-03 10:38+0100\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-27 17:14+0000\n" "Last-Translator: António Carlos Taveira de Matos <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../lilo-installer.templates:3 msgid "Device for boot loader installation:" msgstr "Dispositivo para a instalação do gestor de arranque:" #. Type: string #. Description #: ../lilo-installer.templates:3 msgid "" "Now it is time to make the newly installed Debian system bootable, by " "installing the LILO bootloader on a bootable device. The usual way to do " "this is to install LILO on the master boot record of your first hard drive, " "but it is also possible to install LILO to a partition if you want to use " "another boot manager as the primary boot manager. Leave this at default if " "unsure." msgstr "Agora é necessário fazer com que seja possível arrancar a nova instalação " "de Debian, instalando para o efeito o bootloader LILO num dispositivo de " "arranque. De forma a que isto seja possível, normalmente instala-se o LILO " "no registo principal de arranque (master boot record) do disco primário, " "mas também é possível instalar o LILO numa partição se pretender usar outro " "gestor de arranque como o principal. Deixa a predefinição caso não tem a certeza." #. Type: string #. Description #: ../lilo-installer.templates:3 msgid "" "Warning: by default, this will change how your computer boots, overwriting " "your existing master boot record with LILO. Continuing may make other " "operating systems installed on this computer unbootable." msgstr "Aviso: por defeito, isto irá alterar a forma de arranque do seu computador " "substituindo o registo principal de arranque pelo LILO. Se continuar poderá " "fazer com que outros sistemas operativos instalados no computador não arranquem." #. Type: note #. Description #: ../lilo-installer.templates:17 msgid "LILO configured to use a serial console" msgstr "LILO configurado para usar uma consola série" #. Type: note #. Description #: ../lilo-installer.templates:17 msgid "" "LILO is configured to use serial port ${PORT} as the console. The serial " "port speed is set to ${SPEED}." msgstr "" "O LILO está configurado para usar a porta de série ${PORT} como consola. A " "velocidade da porta de série esta configurada para ${SPEED}." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo-installer.templates:24 msgid "Would you like to make this partition active?" msgstr "Você deseja marcar esta partição como activa?" #. Type: boolean #. Description #: ../lilo-installer.templates:24 msgid "" "You have chosen to install LILO on a partition that is not the active one. " "If this partition is not marked active, then LILO will not be loaded by the " "bootloader. This may cause you to be unable to boot into the system that is " "being installed." msgstr "" "Você escolheu instalar o LILO numa partição que não é actualmente a activa. " "Se esta partição não for marcada como activa, o LILO não será carregado pelo " "gestor de arranque. Isto pode inviabilizar o arranque do sistema que está a " "ser instalado." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo-installer.templates:24 msgid "" "You should make this partition active unless you have another bootloader " "that will allow you to access your new Linux installation." msgstr "" "Você deve marcar esta partição como activa a menos que tenha outro gestor de " "arranque que lhe permita aceder à sua nova instalação de Linux." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo-installer.templates:35 msgid "LILO installation failed" msgstr "A instalação do LILO falhou." #. Type: boolean #. Description #: ../lilo-installer.templates:35 msgid "Running \"/sbin/lilo\" failed with error code \"${ERRCODE}\"." msgstr "Erro ao executar \"/sbin/lilo\" com código \"${ERRCODE}\"." #. Type: text #. Description #. Main menu item #: ../lilo-installer.templates:41 msgid "Install the LILO boot loader on a hard disk" msgstr "Instalar o gestor de arranque LILO num disco rígido"